Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:31

Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? u  Jika Allah di pihak kita, v  siapakah yang akan melawan kita? w 

AYT (2018)

Jadi, apa yang akan kita katakan tentang semua ini? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:31

Sekarang apakah hendak kita katakan atas segala hal itu? Jikalau Allah memihak kita, siapakah lawan kita?

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:31

Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita?

TSI (2014)

Jadi, apa tanggapan kita tentang semuanya itu? Kalau Allah membela kita, tidak akan ada musuh yang dapat mengalahkan kita!

MILT (2008)

Jadi, kita akan mengatakan apa terhadap hal ini? Jika Allah Elohim 2316 di pihak kita, siapa yang menentang kita?

Shellabear 2011 (2011)

Apa yang hendak kita katakan menanggapi semua hal itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang dapat melawan kita?

AVB (2015)

Jadi, apakah yang akan kita katakan sebagai sambutan kepada hal ini? Jika Allah memihak kepada kita, siapa dapat melawan kita?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:31

Sebab itu
<3767>
apakah
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
tentang
<4314>
semuanya itu
<5023>
? Jika
<1487>
Allah
<2316>
di pihak
<5228>
kita
<2257>
, siapakah
<5101>
yang akan melawan
<2596>
kita
<2257>
?
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:31

Sekarang
<3767>
apakah
<5101>
hendak kita katakan
<2046>
atas segala hal
<5023>
itu? Jikalau
<1487>
Allah
<2316>
memihak
<5228>
kita
<2257>
, siapakah
<5101>
lawan
<2596>
kita
<2257>
?
AYT ITL
Jadi
<3767>
, apa
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
tentang
<4314>
semua ini
<5023>
? Jika
<1487>
Allah
<2316>
di pihak kita
<2257>
, siapakah
<5101>
yang melawan
<2596>
kita
<2257>
?

[<5228>]
AVB ITL
Jadi, apakah
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
sebagai sambutan kepada
<4314>
hal ini
<5023>
? Jika
<1487>
Allah
<2316>
memihak
<2596>
kepada kita
<2257>
, siapa
<5101>
dapat melawan kita
<2257>
?

[<3767> <5228>]
GREEK WH
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ερουμεν
<2046> <5692>
V-FAI-1P
προς
<4314>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
υπερ
<5228>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
τις
<5101>
I-NSM
καθ
<2596>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
τι
¶Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ερουμεν
ἐροῦμεν
λέγω
<3004>
V-IFA1P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ταυτα
ταῦτα;
οὗτος
<3778>
R-ANP
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NMS
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ημων
ἡμῶν;
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:31

Sebab itu apakah 1  yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika 2  Allah di pihak kita, siapakah 1  yang akan melawan kita?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA