Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 5:9

Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan w  oleh darah-Nya, x  kita pasti akan diselamatkan dari murka y  Allah.

AYT (2018)

Lebih lagi, setelah dibenarkan oleh darah-Nya, kita akan diselamatkan dari murka Allah melalui Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 5:9

Sedangkan sekarang kita dibenarkan oleh darah-Nya, maka terlebih lagi kita akan beroleh selamat daripada kemurkaan, dengan jalan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 5:9

Sekarang kita sudah berbaik kembali dengan Allah melalui kematian Kristus; karena itu pasti kita akan diselamatkan juga dari murka Allah oleh Kristus.

TSI (2014)

Oleh sebab itu, sudah menjadi sangat jelas: Karena kita dibenarkan di hadapan Allah melalui darah Kristus, tentu Allah tidak lagi memurkai kita. Dia akan membebaskan kita dari hukuman yang kelak dijatuhkan-Nya kepada semua orang berdosa.

MILT (2008)

Kemudian, terlebih lagi sekarang sesudah dibenarkan oleh darah-Nya, kita akan diselamatkan oleh-Nya dari murka.

Shellabear 2011 (2011)

Maka lebih-lebih lagi sekarang, setelah kita dibenarkan oleh darah-Nya! Tentu Ia akan menyelamatkan kita dari murka Allah.

AVB (2015)

Oleh sebab sekarang kita telah diperbenar dengan darah-Nya, lebih-lebih lagilah kita akan diselamatkan daripada kemurkaan Allah melalui-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 5:9

Lebih-lebih
<4183> <3123>
, karena
<3767>
kita sekarang
<3568>
telah dibenarkan
<1344>
oleh
<1722>
darah-Nya
<129> <846>
, kita pasti akan diselamatkan
<4982>
dari
<575>
murka
<3709>
Allah
<846>
.

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 5:9

Sedangkan
<3767>
sekarang
<3568>
kita dibenarkan
<1344>
oleh
<1722>
darah-Nya
<129>
, maka terlebih lagi
<3123>
kita akan beroleh selamat
<4982>
daripada
<575>
kemurkaan
<3709>
, dengan jalan
<1223>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Lebih
<4183> <3123>
dari
<3767>
itu, setelah dibenarkan
<1344>
oleh
<1722>
darah-Nya
<129> <846>
, kita akan diselamatkan
<4982>
dari
<575>
murka
<3709>
Allah melalui
<1223>
Dia
<846>
.

[<3568>]
AVB ITL
Oleh sebab
<3767>
sekarang
<3568>
kita telah diperbenar
<1344>
dengan
<1722>
darah-Nya
<129> <846>
, lebih-lebih
<4183>
lagilah
<3123>
kita akan diselamatkan
<4982>
daripada
<575>
kemurkaan
<3709>
Allah melalui-Nya
<1223> <846>
.
GREEK
πολλω
<4183>
A-DSM
ουν
<3767>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
δικαιωθεντες
<1344> <5685>
V-APP-NPM
νυν
<3568>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αιματι
<129>
N-DSN
αυτου
<846>
P-GSM
σωθησομεθα
<4982> <5701>
V-FPI-1P
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 5:9

Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan 1  oleh darah-Nya, kita pasti akan diselamatkan 2  dari murka Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA