Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 4:4

Konteks
NETBible

Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. 1 

NASB ©

biblegateway Rom 4:4

Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.

HCSB

Now to the one who works, pay is not considered as a gift, but as something owed.

LEB

Now to the one who works, his pay is not credited according to grace, but according to his due.

NIV ©

biblegateway Rom 4:4

Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

ESV

Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.

NRSV ©

bibleoremus Rom 4:4

Now to one who works, wages are not reckoned as a gift but as something due.

REB

Now if someone does a piece of work, his wages are not “counted” to be a gift; they are paid as his due.

NKJV ©

biblegateway Rom 4:4

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt.

KJV

Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
to him that worketh
<2038> (5740)
is
<3049> (0)
the reward
<3408>
not
<3756>
reckoned
<3049> (5736)
of
<2596>
grace
<5485>_,
but
<235>
of
<2596>
debt
<3783>_.
NASB ©

biblegateway Rom 4:4

Now
<1161>
to the one who works
<2038>
, his wage
<3408>
is not credited
<3049>
as a favor
<5485>
, but as what
<3783>
is due
<3783>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
to the one who works
<2038>
, his pay
<3408>
is
<3049>
not
<3756>
credited
<3049>
due
<2596>
to grace
<5485>
but
<235>
due
<2596>
to obligation
<3783>
.
GREEK WH
τω
<3588>
T-DSM
δε
<1161>
CONJ
εργαζομενω
<2038> <5740>
V-PNP-DSM
ο
<3588>
T-NSM
μισθος
<3408>
N-NSM
ου
<3756>
PRT-N
λογιζεται
<3049> <5736>
V-PNI-3S
κατα
<2596>
PREP
χαριν
<5485>
N-ASF
αλλα
<235>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
οφειλημα
<3783>
N-ASN
GREEK SR
τω
Τῷ

<3588>
R-DMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εργαζομενω
ἐργαζομένῳ,
ἐργάζομαι
<2038>
V-PPMDMS
ο


<3588>
E-NMS
μισθοσ
μισθὸς
μισθός
<3408>
N-NMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
λογιζεται
λογίζεται
λογίζομαι
<3049>
V-IPP3S
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
χαριν
χάριν,
χάρις
<5485>
N-AFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
οφειλημα
ὀφείλημα.
ὀφείλημα
<3783>
N-ANS

NETBible

Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. 1 

NET Notes

tn Grk “not according to grace but according to obligation.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.55 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA