Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:26

Sebab Makedonia n  dan Akhaya o  telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem. p 

AYT (2018)

sebab Makedonia dan Akhaya telah dengan senang hati memberi sumbangan bagi orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:26

Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:26

Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.

TSI (2014)

Jemaat di Makedonia dan Akaya sudah memutuskan untuk menyumbangkan dana bagi anggota jemaat yang miskin di Yerusalem.

MILT (2008)

sebab jemaat Makedonia dan Akhaya merasa senang melakukan sesuatu sebagai sumbangan bagi mereka yang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Karena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.

AVB (2015)

Orang Makedonia dan Akhaya telah membuat keputusan turut membantu orang salih yang miskin di Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:26

Sebab
<1063>
Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
telah mengambil keputusan
<2106>
untuk menyumbangkan
<4160>
sesuatu
<5100>
kepada orang-orang miskin
<4434>
di antara orang-orang kudus
<40>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
.

[<2842> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:26

Karena
<1063>
orang Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
sudah mempersetujukan
<2842>
suatu kumpulan
<2106> <5100> <4160>
uang untuk
<1519>
orang suci
<40>
yang miskin
<4434>
di
<1722>
Yeruzalem
<2419>
.
AYT ITL
sebab
<1063>
Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
dengan senang hati
<2106>
memberi sumbangan
<2842>
kepada
<1519>
orang miskin
<4434>
di antara orang-orang kudus
<40>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
.

[<5100> <4160>]
AVB ITL
Orang Makedonia
<3109>
dan
<2532>
Akhaya
<882>
telah membuat keputusan
<4160>
turut membantu
<2842>
orang salih
<40>
yang
<3588>
miskin
<4434>
di
<1722>
Yerusalem
<2419>
.

[<2106> <1063> <5100> <1519>]
GREEK
ευδοκησαν
<2106> <5656>
V-AAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
μακεδονια
<3109>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αχαια
<882>
N-NSF
κοινωνιαν
<2842>
N-ASF
τινα
<5100>
X-ASF
ποιησασθαι
<4160> <5670>
V-AMN
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
πτωχους
<4434>
A-APM
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
των
<3588>
T-GPM
εν
<1722>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:26

Sebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan 1  untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin 2  di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA