Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 1:32

Konteks
NETBible

Although they fully know 1  God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, 2  they not only do them but also approve of those who practice them. 3 

NASB ©

biblegateway Rom 1:32

and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.

HCSB

Although they know full well God's just sentence--that those who practice such things deserve to die--they not only do them, but even applaud others who practice them.

LEB

who, [although they] know the requirements of God, that those who do such things are worthy of death, not only do they do the same [things], but also they approve of those who do [them].

NIV ©

biblegateway Rom 1:32

Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practise them.

ESV

Though they know God's decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.

NRSV ©

bibleoremus Rom 1:32

They know God’s decree, that those who practice such things deserve to die—yet they not only do them but even applaud others who practice them.

REB

They know well enough the just decree of God, that those who behave like this deserve to die; yet they not only do these things themselves but approve such conduct in others.

NKJV ©

biblegateway Rom 1:32

who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.

KJV

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who
<3748>
knowing
<1921> (5631)
the judgment
<1345>
of God
<2316>_,
that
<3754>
they which commit
<4238> (5723)
such things
<5108>
are
<1526> (5748)
worthy
<514>
of death
<2288>_,
not
<3756>
only
<3440>
do
<4160> (5719)
the same
<846>_,
but
<235> <2532>
have pleasure
<4909> (5719)
in them that do
<4238> (5723)
them. {have...: or, consent with}
NASB ©

biblegateway Rom 1:32

and although they know
<1921>
the ordinance
<1345>
of God
<2316>
, that those
<3588>
who practice
<4238>
such
<5108>
things
<5108>
are worthy
<514>
of death
<2288>
, they not only
<3440>
do
<4160>
the same
<846>
, but also
<2532>
give
<4909>
hearty
<4909>
approval
<4909>
to those
<3588>
who practice
<4238>
them.
NET [draft] ITL
Although
<3748>
they fully know
<1921>
God’s
<2316>
righteous decree
<1345>
that
<3754>
those who practice
<4238>
such things
<5108>
deserve
<514>
to die
<2288>
, they
<1510>
not
<3756>
only
<3440>
do
<4160>
them
<846>
but
<235>
also
<2532>
approve
<4909>
of those who practice
<4238>
them.
GREEK WH
οιτινες
<3748>
R-NPM
το
<3588>
T-ASN
δικαιωμα
<1345>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
επιγνοντες
<1921> <5631>
V-2AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
τα
<3588>
T-APN
τοιαυτα
<5108>
D-APN
πρασσοντες
<4238> <5723>
V-PAP-NPM
αξιοι
<514>
A-NPM
θανατου
<2288>
N-GSM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
αυτα
<846>
P-APN
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
συνευδοκουσιν
<4909> <5719>
V-PAI-3P
τοις
<3588>
T-DPM
πρασσουσιν
<4238> <5723>
V-PAP-DPM
GREEK SR
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δικαιωμα
δικαίωμα
δικαίωμα
<1345>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
επιγνοντεσ
ἐπιγνόντες
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PAANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
τοιαυτα
τοιαῦτα
τοιοῦτος
<5108>
R-ANP
πρασσοντεσ
πράσσοντες
πράσσω
<4238>
V-PPANMP
αξιοι
ἄξιοι
ἄξιος
<514>
S-NMP
θανατου
θανάτου
θάνατος
<2288>
N-GMS
εισιν
εἰσίν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
αυτα
αὐτὰ
αὐτός
<846>
R-3ANP
ποιουσιν
ποιοῦσιν,
ποιέω
<4160>
V-IPA3P
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
συνευδοκουσιν
συνευδοκοῦσιν
συνευδοκέω
<4909>
V-IPA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
πρασσουσιν
πράσσουσιν.
πράσσω
<4238>
V-PPADMP

NETBible

Although they fully know 1  God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, 2  they not only do them but also approve of those who practice them. 3 

NET Notes

tn Grk “who, knowing…, not only do them but also approve…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “are worthy of death.”

sn “Vice lists” like vv. 28-32 can be found elsewhere in the NT in Matt 15:19; Gal 5:19-21; 1 Tim 1:9-10; and 1 Pet 4:3. An example from the intertestamental period can be found in Wis 14:25-26.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA