Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 1:13

Saudara-saudara, b  aku mau, supaya kamu mengetahui, c  bahwa aku telah sering berniat untuk datang kepadamu--tetapi hingga kini d  selalu aku terhalang--agar di tengah-tengahmu aku menemukan buah, seperti juga di tengah-tengah bangsa bukan Yahudi yang lain.

AYT (2018)

Saudara-saudara, aku ingin kamu tahu bahwa aku telah sering berencana untuk datang kepadamu; tetapi masih terhalang hingga sekarang; supaya aku juga melihat buah di antara kamu sama seperti di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 1:13

Maka aku tiada suka yang kamu tiada mengetahui, hai saudara-saudaraku, bahwa sudah beberapa kali aku berniat hendak datang kepadamu (maka sampai sekarang ini tergendala aku), supaya di antara kamu pula aku peroleh buah-buahan, sama seperti di antara orang kafir yang lain juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 1:13

Saudara-saudara! Saya ingin supaya kalian tahu bahwa sudah banyak kali saya bermaksud mengunjungimu tetapi selalu ada saja halangannya. Saya ingin supaya di antaramu pun pekerjaan saya ada hasilnya sebagaimana pekerjaan saya sudah berhasil di antara orang-orang yang bukan Yahudi di tempat-tempat yang lain.

TSI (2014)

Saudara-saudari, saya ingin kalian tahu bahwa sudah berkali-kali saya berencana untuk mengunjungi kalian, tetapi sampai sekarang selalu ada halangan. Saya ingin datang supaya pelayanan saya di antara kalian terus membuahkan hasil, seperti juga di antara orang bukan Yahudi di tempat lain.

MILT (2008)

Namun saudara-saudara, aku tidak menghendaki kamu tidak mengetahui, bahwa aku sering bermaksud untuk datang kepadamu --tetapi terhalang hingga sekarang-- supaya aku juga memperoleh suatu buah dari antara kamu, sebagaimana juga dari antara bangsa-bangsa lain.

Shellabear 2011 (2011)

Aku hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudara, bahwa telah beberapa kali aku bermaksud datang ke tempatmu, tetapi sampai sekarang aku masih terhalang. Keinginanku ialah supaya aku memperoleh buah-buah di antara kamu, sama seperti di antara orang-orang yang tidak termasuk bani Israil.

AVB (2015)

Ketahuilah wahai saudara-saudaraku, aku telah merancang berkali-kali untuk mengunjungimu, namun hingga kini ada sahaja aral melintang. Aku ingin agar pelayananku dalam kalanganmu membuahkan hasil, seperti dalam kalangan bangsa asing yang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 1:13

Saudara-saudara
<80>
, aku mau
<2309>
, supaya kamu
<5209>
mengetahui
<50>
, bahwa
<3754>
aku telah
<4388> <0>
sering
<4178>
berniat
<0> <4388>
untuk datang
<2064>
kepadamu
<4314> <5209>
-- tetapi
<2532>
hingga kini
<891>
selalu aku terhalang
<2967>
-- agar
<2443>
di tengah-tengahmu aku menemukan
<2192>
buah
<2590>
, seperti
<2531>
juga
<2532>
di tengah-tengah
<1722>
bangsa bukan Yahudi
<1484>
yang lain
<3062>
.

[<3756> <1161> <1204> <5100> <2532> <1722> <5213>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 1:13

Maka
<1161>
aku tiada
<3756>
suka
<2309>
yang kamu
<5209>
tiada mengetahui
<50>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, bahwa
<3754>
sudah beberapa kali
<4178>
aku berniat
<4388>
hendak datang
<2064>
kepadamu
<5209>
(maka
<2532>
sampai sekarang
<891>
ini tergendala
<1204>
aku), supaya
<2443>
di antara
<1722>
antara
<5100>
kamu
<5213>
pula aku peroleh
<2192>
buah-buahan
<2590>
, sama seperti
<2531>
di antara
<1722> <1722>
orang kafir
<1484>
yang lain
<3062>
juga.
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, aku ingin
<2309>
kamu
<5209>
tahu
<3756> <50>
bahwa
<3754>
aku telah berkali-kali
<4178>
berencana
<4388>
untuk
<4314>
mengunjungimu
<2064>
, tetapi
<2532>
masih terhalang
<2967>
sampai
<891>
sekarang, supaya
<2443>
aku juga menuai
<2192>
hasil panen
<2590>
dari antara
<1722>
kamu
<5213>
sebagaimana
<2531>
dari antara
<1722>
bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
lainnya
<3062>
.

[<1161> <5209> <1204> <5100> <2532> <2532>]
AVB ITL
Ketahuilah
<3756> <2309> <50>
wahai saudara-saudaraku
<80>
, aku telah merancang
<4388>
berkali-kali
<4178>
untuk
<4314>
mengunjungimu
<2064>
, namun
<2532>
hingga
<891>
kini ada sahaja aral melintang
<2967>
. Aku ingin agar
<2443>
pelayananku
<1204>
dalam
<1722>
kalanganmu
<5213>
membuahkan hasil
<2590>
, seperti
<2531>
dalam
<1722>
kalangan bangsa asing
<1484>
yang
<3588>
lain
<3062>
.

[<1161> <5209> <3754> <5209> <5100> <2192> <2532> <2532>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αγνοειν
<50> <5721>
V-PAN
αδελφοι
<80>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
πολλακις
<4178>
ADV
προεθεμην
<4388> <5639>
V-2AMI-1S
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
εκωλυθην
<2967> <5681>
V-API-1S
αχρι
<891>
PREP
του
<3588>
T-GSM
δευρο
<1204>
ADV
ινα
<2443>
CONJ
τινα
<5100>
X-ASM
καρπον
<2590>
N-ASM
σχω
<2192> <5632>
V-2AAS-1S
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
λοιποις
<3062>
A-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
θελω
θέλω
θέλω
<2309>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αγνοειν
ἀγνοεῖν,
ἀγνοέω
<50>
V-NPA
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολλακισ
πολλάκις
πολλάκις
<4178>
D
προεθεμην
προεθέμην
προτίθημι
<4388>
V-IAM1S
ελθειν
ἐλθεῖν
ἔρχομαι
<2064>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκωλυθην
ἐκωλύθην
κωλύω
<2967>
V-IAP1S
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
δευρο
δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
D
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τινα
τινὰ
τὶς
<5100>
E-AMS
καρπον
καρπὸν
καρπός
<2590>
N-AMS
σχω
σχῶ
ἔχω
<2192>
V-SAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
λοιποισ
λοιποῖς
λοιπός
<3062>
A-DNP
εθνεσιν
ἔθνεσιν.
ἔθνος
<1484>
N-DNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 1:13

Saudara-saudara, aku mau, supaya kamu mengetahui, bahwa 2  4  aku telah sering 2  berniat untuk datang kepadamu--tetapi 3  hingga kini selalu aku terhalang--agar 2  4  di tengah-tengahmu aku menemukan 4  buah, seperti juga 3  di tengah-tengah 5  bangsa bukan Yahudi 1  yang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA