Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:9

Tetapi ia berkata kepadaku: "Jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, para nabi dan semua mereka yang menuruti segala perkataan kitab ini. q  Sembahlah Allah! r "

AYT (2018)

Namun, ia berkata kepadaku, “Jangan lakukan itu! Aku adalah hamba sama seperti kamu dan saudara-saudaramu, para nabi, serta seperti mereka yang menaati perkataan-perkataan dalam kitab ini. Sembahlah Allah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:9

Maka katanya kepadaku, "Janganlah begitu! Aku pun hamba sama dengan engkau juga, dan dengan segala saudaramu, nabi-nabi itu, dan dengan segala orang yang menurut segala isi kitab ini. Sembahlah Allah!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:9

tetapi ia berkata kepada saya, "Jangan! Jangan menyembah saya! Sembahlah Allah! Sebab saya pun hamba seperti engkau, dan seperti saudara-saudaramu para nabi dan semua orang yang mentaati pesan-pesan dalam buku ini!"

TSI (2014)

Tetapi dia berkata, “Jangan berbuat begitu! Saya hanyalah hamba Allah yang rendah sama seperti kamu dan saudara-saudarimu para utusan Allah, dan sama seperti semua orang yang menaati seluruh peringatan dalam kitab ini. Sembahlah Allah!”

MILT (2008)

Dan dia berkata kepadaku, "Awas, jangan! Sebab aku adalah sesama hamba denganmu dan saudara-saudaramu para nabi dan mereka yang memelihara perkataan-perkataan kitab ini. Menyembahlah kepada Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kata malaikat itu kepadaku, "Jangan lakukan itu. Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan juga semua saudaramu, yaitu nabi-nabi dan mereka yang mematuhi perkataan-perkataan kitab ini. Hanya Allah sajalah yang harus kausembah."

AVB (2015)

Tetapi dia berkata kepadaku, “Jangan buat begitu! Aku ini sesama hamba Allah sepertimu dan saudara-saudaramu, iaitu nabi-nabi dan sekalian yang memeliharakan kata-kata di dalam kitab ini. Hanya Allah yang harus kamu sembah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:9

Tetapi ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
: "Jangan
<3361>
berbuat demikian! Aku adalah hamba
<4889>
, sama seperti engkau
<4675>
dan
<2532>
saudara-saudaramu
<80> <4675>
, para nabi
<4396>
dan
<2532>
semua mereka yang menuruti
<5083>
segala perkataan
<3056>
kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!"

[<2532> <3708> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:9

Maka
<2532>
katanya
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Janganlah
<3361>
begitu
<4889>
! Aku pun hamba sama dengan engkau
<4675>
juga, dan
<2532>
dengan segala saudaramu
<80>
, nabi-nabi
<4396>
itu, dan
<2532>
dengan segala orang yang menurut
<5083>
segala isi
<3056>
kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!"
AYT ITL
Namun
<2532>
, ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Jangan
<3361>
lakukan itu! Aku adalah
<1510>
hamba
<4889>
sama seperti kamu
<4675>
dan
<2532>
saudara-saudaramu
<80>
, para nabi
<4396>
, serta
<2532>
seperti mereka yang
<3588>
menaati
<5083>
perkataan-perkataan
<3056>
dalam kitab
<975>
ini
<5127>
. Sembahlah
<4352>
Allah
<2316>
!"

[<3708> <4675>]
AVB ITL
Tetapi dia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, “Jangan
<3361>
buat begitu! Aku
<1510>
ini sesama hamba
<4889>
Allah sepertimu dan
<2532>
saudara-saudaramu
<80>
, iaitu
<3588>
nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
sekalian yang
<3588>
memeliharakan
<5083>
kata-kata
<3056>
di dalam kitab
<975>
ini
<5127>
. Hanya Allah
<2316>
yang
<3588>
harus kamu sembah
<4352>
.”

[<2532> <3708> <4675> <4675>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ορα
<3708> <5720>
V-PAM-2S
μη
<3361>
PRT-N
συνδουλος
<4889>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
σου
<4675>
P-2GS
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
τηρουντων
<5083> <5723>
V-PAP-GPM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
του
<3588>
T-GSN
βιβλιου
<975>
N-GSN
τουτου
<5127>
D-GSN
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
προσκυνησον
<4352> <5657>
V-AAM-2S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ορα
“Ὅρα
ὁράω
<3708>
V-MPA2S
μη
μή·
μή
<3361>
D
συνδουλοσ
σύνδουλός
σύνδουλος
<4889>
N-NMS
σου
σού
σύ
<4771>
R-2GS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αδελφων
ἀδελφῶν
ἀδελφός
<80>
N-GMP
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
προφητων
προφητῶν,
προφήτης
<4396>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
R-GMP
τηρουντων
τηρούντων
τηρέω
<5083>
V-PPAGMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
βιβλιου
βιβλίου
βιβλίον
<975>
N-GNS
τουτου
τούτου.
οὗτος
<3778>
E-GNS
τω
Τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
προσκυνησον
προσκύνησον!”
προσκυνέω
<4352>
V-MAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:9

1 Tetapi ia berkata kepadaku: "Jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, para nabi dan semua mereka yang menuruti segala perkataan kitab ini. Sembahlah Allah 2 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA