Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 11:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 11:12

Dan orang-orang itu mendengar suatu suara yang nyaring dari sorga berkata kepada mereka: "Naiklah ke mari! t " Lalu naiklah mereka ke langit, diselubungi awan, u  disaksikan oleh musuh-musuh mereka.

AYT (2018)

Lalu, mereka mendengar suara yang keras dari surga berkata kepada mereka, “Naiklah kemari!” Dan, mereka pun naik ke surga dalam awan, disaksikan oleh musuh-musuh mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 11:12

Maka orang-orang itu sudah mendengar suatu suara besar dari langit yang berkata kepada keduanya, "Naiklah ke mari." Lalu naiklah keduanya itu ke langit di dalam awan, dan segala seterunya pun nampak dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 11:12

Kemudian kedua orang nabi itu mendengar suara keras yang memanggil mereka dari surga, "Marilah naik ke sini!" Lalu di depan mata musuh-musuh mereka, mereka pun naik ke surga, diselubungi oleh awan.

TSI (2014)

Kemudian dua saksi itu akan mendengar suara dari surga yang berseru, “Mari naiklah kemari!” Lalu mereka berdua terangkat ke surga dan tertutup oleh awan, dengan disaksikan orang-orang yang memusuhi mereka.

MILT (2008)

Dan mereka mendengar suatu suara nyaring dari langit yang mengatakan kepada mereka, "Naiklah ke sini!" Dan mereka naik ke langit di dalam awan, dan yang memusuhinya melihat mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu terdengarlah suara yang besar dari langit berkata kepada kedua nabi itu, "Naiklah ke mari!" Maka naiklah mereka ke langit dalam awan, disaksikan oleh musuh-musuh mereka

AVB (2015)

Kedua-dua nabi itu mendengar suara lantang dari langit berkata, “Naiklah ke sini.” Lalu mereka naik ke langit di dalam awan, di hadapan mata musuh mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 11:12

Dan
<2532>
orang-orang
<191> <0>
itu mendengar
<0> <191>
suatu suara
<5456>
yang nyaring
<3173>
dari
<1537>
sorga
<3772>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Naiklah
<305>
ke mari
<5602>
!" Lalu
<2532>
naiklah
<305>
mereka ke
<1519>
langit
<3772>
, diselubungi
<1722>
awan
<3507>
, disaksikan
<2334>
oleh musuh-musuh
<2190>
mereka
<846>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 11:12

Maka
<2532>
orang-orang itu sudah mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
besar
<3173>
dari
<1537>
langit
<3772>
yang berkata
<3004>
kepada keduanya
<846>
, "Naiklah
<305>
ke mari
<5602>
." Lalu
<2532>
naiklah
<305>
keduanya itu ke
<1519>
langit
<3772>
di
<1722>
dalam awan
<3507>
, dan
<2532>
segala seterunya
<2190>
pun nampak
<2334>
dia
<846>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka mendengar
<191>
suara
<5456>
yang keras
<3173>
dari
<1537>
surga
<3772>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Naiklah
<305>
kemari
<5602>
!" Dan
<2532>
, mereka pun naik
<305>
ke
<1519>
surga
<3772>
dalam
<1722>
awan
<3507>
, disaksikan
<2334>
oleh musuh-musuh
<2190>
mereka
<846>
.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Kedua-dua nabi itu mendengar
<191>
suara
<5456>
lantang
<3173>
dari
<1537>
langit
<3772>
berkata
<3004>
, “Naiklah
<305>
ke sini
<5602>
.” Lalu
<2532>
mereka
<846>
naik
<305>
ke
<1519>
langit
<3772>
di dalam
<1722>
awan
<3507>
, di hadapan mata
<2334>
musuh
<2190>
mereka
<846>
.

[<2532> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
φωνης
<5456>
N-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
λεγουσης
<3004> <5723>
V-PAP-GSF
αυτοις
<846>
P-DPM
αναβατε
<305> <5628>
V-2AAM-2P
ωδε
<5602>
ADV
και
<2532>
CONJ
ανεβησαν
<305> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
νεφελη
<3507>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εθεωρησαν
<2334> <5656>
V-AAI-3P
αυτους
<846>
P-APM
οι
<3588>
T-NPM
εχθροι
<2190>
A-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσαν
ἤκουσαν
ἀκούω
<191>
V-IAA3P
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
μεγαλην
μεγάλην
μέγας
<3173>
A-AFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
λεγουσαν
λέγουσαν
λέγω
<3004>
V-PPAAFS
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
αναβατε
“Ἀνάβατε
ἀναβαίνω
<305>
V-MAA2P
ωδε
ὧδε”.
ὧδε
<5602>
D
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ανεβησαν
ἀνέβησαν
ἀναβαίνω
<305>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν
οὐρανός
<3772>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
νεφελη
νεφέλῃ,
νεφέλη
<3507>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εθεωρησαν
ἐθεώρησαν
θεωρέω
<2334>
V-IAA3P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
εχθροι
ἐχθροὶ
ἐχθρός
<2190>
S-NMP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 11:12

Dan 4  orang-orang 2  itu mendengar 2  suatu suara yang nyaring dari sorga berkata kepada mereka 4 : "Naiklah 1  2  ke mari!" Lalu 4  naiklah 1  2  mereka 4  ke langit, diselubungi 3  awan, disaksikan oleh musuh-musuh mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA