Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 104:3

Konteks
NETBible

and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. 1  He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind. 2 

NASB ©

biblegateway Psa 104:3

He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

HCSB

laying the beams of His palace on the waters above , making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind,

LEB

You lay the beams of your home in the water. You use the clouds for your chariot. You move on the wings of the wind.

NIV ©

biblegateway Psa 104:3

and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.

ESV

He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;

NRSV ©

bibleoremus Psa 104:3

you set the beams of your chambers on the waters, you make the clouds your chariot, you ride on the wings of the wind,

REB

and laid the beams of your dwelling on the waters; you take the clouds for your chariot, riding on the wings of the wind;

NKJV ©

biblegateway Psa 104:3

He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

KJV

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who layeth the beams
<07136> (8764)
of his chambers
<05944>
in the waters
<04325>_:
who maketh
<07760> (8802)
the clouds
<05645>
his chariot
<07398>_:
who walketh
<01980> (8764)
upon the wings
<03671>
of the wind
<07307>_:
NASB ©

biblegateway Psa 104:3

He lays
<07136>
the beams
<07136>
of His upper
<05944>
chambers
<05944>
in the waters
<04325>
; He makes
<07760>
the clouds
<05645>
His chariot
<07398>
; He walks
<01980>
upon the wings
<03671>
of the wind
<07307>
;
LXXM
(103:3) o
<3588
T-NSM
stegazwn {V-PAPNS} en
<1722
PREP
udasin
<5204
N-DPN
ta
<3588
T-APN
uperwa
<5253
N-APN
autou
<846
D-GSM
o
<3588
T-NSM
tiyeiv
<5087
V-PAPNS
nefh
<3509
N-APN
thn
<3588
T-ASF
epibasin {N-ASF} autou
<846
D-GSM
o
<3588
T-NSM
peripatwn
<4043
V-PAPNS
epi
<1909
PREP
pterugwn
<4420
N-GPF
anemwn
<417
N-GPM
NET [draft] ITL
and lays the beams
<07136>
of the upper rooms
<05944>
of his palace on the rain clouds
<04325>
. He makes
<07760>
the clouds
<05645>
his chariot
<07398>
, and travels along
<01980>
on
<05921>
the wings
<03671>
of the wind
<07307>
.
HEBREW
xwr
<07307>
ypnk
<03671>
le
<05921>
Klhmh
<01980>
wbwkr
<07398>
Mybe
<05645>
Mvh
<07760>
wytwyle
<05944>
Mymb
<04325>
hrqmh (104:3)
<07136>

NETBible

and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. 1  He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind. 2 

NET Notes

tn Heb “one who lays the beams on water [in] his upper rooms.” The “water” mentioned here corresponds to the “waters above” mentioned in Gen 1:7. For a discussion of the picture envisioned by the psalmist, see L. I. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, 44-45.

sn Verse 3 may depict the Lord riding a cherub, which is in turn propelled by the wind current. Another option is that the wind is personified as a cherub. See Ps 18:10 and the discussion of ancient Near Eastern parallels to the imagery in M. Weinfeld, “‘Rider of the Clouds’ and ‘Gatherer of the Clouds’,” JANESCU 5 (1973): 422-24.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA