Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:14

dan berlari-lari p  kepada tujuan untuk memperoleh hadiah, q  yaitu panggilan r  sorgawi dari Allah dalam Kristus Yesus.

AYT (2018)

Aku terus maju kepada tujuan untuk mendapat hadiah, yaitu panggilan surgawi dari Allah dalam Yesus Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:14

sambil berlari-lari kepada sasaran menuju kepada pahala, yaitu panggilan Allah yang di atas di dalam Kristus Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:14

Itu sebabnya saya berlari terus menuju tujuan akhir untuk mendapatkan kemenangan, yaitu hidup di surga; untuk itulah Allah memanggil kita melalui Kristus Yesus.

TSI (2014)

Sama seperti mengikuti lomba lari, mata saya tetap tertuju kepada sasaran, yaitu hadiah kemenangan yang sudah disiapkan bagi saya di surga! Dan memang kita yang bersatu dengan Kristus Yesus sudah dipanggil Allah untuk mencapai sasaran surgawi itu.

MILT (2008)

aku mengejar ke arah sasaran, yaitu hadiah panggilan luhur Allah Elohim 2316 dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berlari menuju sasaran untuk memperoleh pahala, yaitu panggilan surgawi dari Allah dalam Isa Al-Masih.

AVB (2015)

aku terus berusaha ke arah matlamat mendapatkan ganjaran, iaitu panggilan Allah ke syurga dalam Kristus Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:14

dan berlari-lari
<1377>
kepada
<2596>
tujuan
<4649>
untuk memperoleh
<1519>
hadiah
<1017>
, yaitu panggilan
<2821>
sorgawi
<507>
dari Allah
<2316>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:14

sambil berlari-lari
<1377>
kepada
<1519>
sasaran
<4649>
menuju
<2596>
kepada pahala
<1017>
, yaitu panggilan
<2821>
Allah
<2316>
yang di atas
<507>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Aku
<2596>
terus maju
<1377>
kepada tujuan
<4649>
untuk
<1519>
mendapat hadiah
<1017>
, yaitu
<3588>
panggilan
<2821>
surgawi
<507>
dari Allah
<2316>
dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.
AVB ITL
aku terus berusaha
<1377>
ke arah
<2596>
matlamat
<4649>
mendapatkan ganjaran
<1017>
, iaitu panggilan
<2821>
Allah
<2316>
ke syurga dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.

[<1519> <507>]
GREEK WH
κατα
<2596>
PREP
σκοπον
<4649>
N-ASM
διωκω
<1377> <5719>
V-PAI-1S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
βραβειον
<1017>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
ανω
<507>
ADV
κλησεως
<2821>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
GREEK SR
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
σκοπον
σκοπὸν
σκοπός
<4649>
N-AMS
διωκω
διώκω
διώκω
<1377>
V-IPA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
βραβειον
βραβεῖον
βραβεῖον
<1017>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ανω
ἄνω
ἄνω
<507>
D
κλησεωσ
κλήσεως
κλῆσις
<2821>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ.
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:14

dan berlari-lari 1  kepada tujuan untuk memperoleh hadiah, yaitu panggilan sorgawi 2  dari Allah dalam Kristus Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA