Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemiah 4:21

Konteks
NETBible

So we worked on, 1  with half 2  holding spears, from dawn till dusk. 3 

NASB ©

biblegateway Neh 4:21

So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.

HCSB

So we continued the work, while half of the men were holding spears from daybreak until the stars came out.

LEB

So we continued to work. Half of us held spears from early dawn until the stars came out.

NIV ©

biblegateway Neh 4:21

So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.

ESV

So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.

NRSV ©

bibleoremus Neh 4:21

So we labored at the work, and half of them held the spears from break of dawn until the stars came out.

REB

So with half the men holding spears we continued the work from daybreak until the stars came out.

NKJV ©

biblegateway Neh 4:21

So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared.

KJV

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So we laboured
<06213> (8802)
in the work
<04399>_:
and half
<02677>
of them held
<02388> (8688)
the spears
<07420>
from the rising
<05927> (8800)
of the morning
<07837>
till the stars
<03556>
appeared
<03318> (8800)_.
NASB ©

biblegateway Neh 4:21

So we carried
<06213>
on the work
<04399>
with half
<02677>
of them holding
<02388>
spears
<07420>
from dawn
<05927>
<7837> until
<05704>
the stars
<03556>
appeared
<03318>
.
LXXM
(4:15) kai
<2532
CONJ
hmeiv
<1473
P-NP
poiountev
<4160
V-PAPNP
to
<3588
T-ASN
ergon
<2041
N-ASN
kai
<2532
CONJ
hmisu {A-NSN} autwn
<846
D-GPM
kratountev
<2902
V-PAPNP
tav
<3588
T-APF
logcav
<3057
N-APF
apo
<575
PREP
anabasewv {N-GSF} tou
<3588
T-GSM
oryrou
<3722
N-GSM
ewv
<2193
CONJ
exodou
<1841
N-GSF
twn
<3588
T-GPM
astrwn
<798
N-GPN
NET [draft] ITL
So we
<0587>
worked
<04399>
on, with half
<02677>
holding
<02388>
spears
<07420>
, from dawn
<07837>
till
<05704>
dusk
<03556>
.
HEBREW
Mybkwkh
<03556>
tau
<03318>
de
<05704>
rxsh
<07837>
twlem
<05927>
Myxmrb
<07420>
Myqyzxm
<02388>
Myuxw
<02677>
hkalmb
<04399>
Myve
<06213>
wnxnaw
<0587>
(4:21)
<4:15>

NETBible

So we worked on, 1  with half 2  holding spears, from dawn till dusk. 3 

NET Notes

tn Heb “and we were doing the work.”

tn Heb “half of them.”

tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA