Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 77:6

Konteks
NETBible

I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening. 1 

NASB ©

biblegateway Psa 77:6

I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

HCSB

At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.

LEB

I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:

NIV ©

biblegateway Psa 77:6

I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit enquired:

ESV

I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:

NRSV ©

bibleoremus Psa 77:6

I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

REB

all night long I meditated, I pondered and examined my heart.

NKJV ©

biblegateway Psa 77:6

I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.

KJV

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I call to remembrance
<02142> (8799)
my song
<05058>
in the night
<03915>_:
I commune
<07878> (8799)
with mine own heart
<03824>_:
and my spirit
<07307>
made diligent search
<02664> (8762)_.
NASB ©

biblegateway Psa 77:6

I will remember
<02142>
my song
<05058>
in the night
<03915>
; I will meditate
<07878>
with my heart
<03824>
, And my spirit
<07307>
ponders
<02664>
:
LXXM
(76:7) nuktov
<3571
N-GSF
meta
<3326
PREP
thv
<3588
T-GSF
kardiav
<2588
N-GSF
mou
<1473
P-GS
hdolescoun {V-IAI-3P} kai
<2532
CONJ
eskallen {V-AAI-3S} to
<3588
T-NSN
pneuma
<4151
N-NSN
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I said, “During the night
<03915>
I will remember
<02142>
the song
<05058>
I once sang; I will think
<07878>
very carefully
<03824>
.” I tried to make sense
<02664>
of what was happening.
HEBREW
yxwr
<07307>
vpxyw
<02664>
hxyva
<07878>
ybbl
<03824>
Me
<05973>
hlylb
<03915>
ytnygn
<05058>
hrkza
<02142>
(77:6)
<77:7>

NETBible

I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening. 1 

NET Notes

tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA