Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 123:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:2

Lihat, seperti mata para hamba laki-laki memandang kepada tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan memandang kepada tangan nyonyanya, demikianlah mata kita memandang kepada TUHAN, r  Allah kita, sampai Ia mengasihani kita.

AYT (2018)

Lihat, seperti mata para pelayan laki-laki memandang tangan tuannya, seperti mata para pelayan perempuan memandang tangan nyonyanya, begitu juga mata kita memandang kepada TUHAN, Allah kita, hingga Dia berbelaskasihan kepada kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 123:2

Bahwasanya seperti mata seorang hamba memandang kepada tangan tuannya, dan seperti mata seorang sahaya memandang kepada tangan enciknya, demikianlah peri mata kita menengadah kepada Tuhan, Allah kita, sampai dikasihankan-Nya kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 123:2

Seperti seorang hamba bergantung kepada tuannya, dan seorang hamba perempuan kepada nyonyanya, demikianlah kami menantikan Engkau, ya TUHAN, Allah kami, sampai Engkau mengasihani kami.

MILT (2008)

Lihatlah, seperti mata para budak ke tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan ke tangan nyonyanya, demikianlah mata kita kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kita, sampai Dia mengasihani kita.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, seperti mata para hamba lelaki memandang tangan tuannya, dan seperti mata hamba perempuan memandang tangan nyonyanya, demikian pulalah mata kita memandang ALLAH, Tuhan kita, sampai Ia mengasihani kita.

AVB (2015)

Lihatlah, sebagaimana mata seorang hamba hanya memandang ke tangan tuannya, sebagaimana mata jariah memandang ke tangan cik puannya, demikianlah mata kami memandang kepada TUHAN Allah kami, sehingga Dia berbelas kasihan kepada kami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 123:2

Lihat
<02009>
, seperti mata
<05869>
para hamba laki-laki
<05650>
memandang kepada
<0413>
tangan
<03027>
tuannya
<0113>
, seperti mata
<05869>
hamba perempuan
<08198>
memandang kepada
<0413>
tangan
<03027>
nyonyanya
<01404>
, demikianlah
<03651>
mata
<05869>
kita memandang kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, sampai
<05704>
Ia mengasihani
<02603>
kita.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 123:2

Bahwasanya
<02009>
seperti mata
<05869>
seorang hamba
<05650>
memandang kepada
<0413>
tangan
<03027>
tuannya
<0113>
, dan seperti mata
<05869>
seorang sahaya
<08198>
memandang kepada
<0413>
tangan
<03027>
enciknya
<01404>
, demikianlah
<03651>
peri mata
<05869>
kita menengadah kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kita, sampai
<05704>
dikasihankan-Nya
<02603>
kita.
AYT ITL
Lihat
<02009>
, seperti mata
<05869>
para pelayan
<05650>
laki-laki memandang tangan
<03027>
tuannya
<0113>
, seperti mata
<05869>
para pelayan perempuan
<08198>
memandang tangan
<03027>
nyonyanya
<01404>
, begitu
<03651>
juga mata
<05869>
kita memandang kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita, hingga
<05704>
Dia berbelaskasihan
<02603>
kepada kita.

[<0413> <0413>]
AVB ITL
Lihatlah
<02009>
, sebagaimana mata
<05869> <0>
seorang hamba
<05650>
hanya memandang
<0> <05869>
ke
<0413>
tangan
<03027>
tuannya
<0113>
, sebagaimana mata
<05869> <0>
jariah memandang
<0> <05869>
ke
<0413>
tangan
<03027>
cik puannya
<01404>
, demikianlah
<03651>
mata
<05869> <0>
kami memandang
<0> <05869>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
Allah
<0430>
kami, sehingga
<05704>
Dia berbelas kasihan
<02603>
kepada kami.

[<08198>]
HEBREW
wnnxys
<02603>
de
<05704>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wnynye
<05869>
Nk
<03651>
htrbg
<01404>
dy
<03027>
la
<0413>
hxps
<08198>
ynyek
<05869>
Mhynwda
<0113>
dy
<03027>
la
<0413>
Mydbe
<05650>
ynyek
<05869>
hnh (123:2)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:2

Lihat, seperti mata para hamba laki-laki memandang kepada tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan memandang kepada tangan nyonyanya, demikianlah mata kita memandang kepada TUHAN, r  Allah kita, sampai Ia mengasihani kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 123:2

Lihat, seperti mata 1  2  para hamba laki-laki memandang kepada tangan tuannya, seperti mata 1  2  hamba perempuan memandang kepada tangan nyonyanya, demikianlah mata 1  2  kita memandang kepada TUHAN, Allah kita, sampai Ia mengasihani kita.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA