Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 122:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:8

Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"

AYT (2018)

Demi saudara-saudaraku dan sahabat-sahabatku, aku akan berkata, “Kiranya damai ada dalammu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 122:8

Maka oleh karena segala saudaraku dan oleh karena segala taulanku selalu kataku: Biarlah ada selamat di dalammu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 122:8

Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"

MILT (2008)

Demi saudara-saudaraku dan sahabat-sahabatku, biarlah sekarang aku berkata, "Damai sejahtera ada padamu."

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena saudara-saudaraku dan handai tolanku, aku akan berkata, "Semoga ada sejahtera di dalammu."

AVB (2015)

Untuk saudara-saudara dan teman-temanku, aku akan berkata sekarang, “Semoga sejahtera di dalammu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 122:8

Oleh karena
<04616>
saudara-saudaraku
<0251>
dan teman-temanku
<07453>
aku hendak mengucapkan
<01696>
: "Semoga
<04994>
kesejahteraan
<07965>
ada di dalammu!"
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 122:8

Maka oleh karena
<04616>
segala saudaraku
<0251>
dan oleh karena segala taulanku
<07453>
selalu kataku
<01696>
: Biarlah
<04994>
ada selamat
<07965>
di dalammu.
AYT ITL
Demi
<04616>
saudara-saudaraku
<0251>
dan sahabat-sahabatku
<07453>
, aku akan berkata
<01696>
, “Kiranya
<04994>
damai
<07965>
ada dalammu.”

[<00>]
HEBREW
Kb
<0>
Mwls
<07965>
an
<04994>
hrbda
<01696>
yerw
<07453>
yxa
<0251>
Neml (122:8)
<04616>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:8

Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 122:8

1 Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA