Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu Ia naik ke perahu b  mendapatkan mereka, dan anginpun redalah. c  Mereka sangat tercengang dan bingung,

AYT (2018)

Lalu, Dia naik ke dalam perahu dengan mereka, dan angin itu pun reda, dan mereka pun sangat takjub.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu naiklah Yesus ke dalam perahu mendapatkan mereka itu, maka berhentilah angin itu, sehingga sekaliannya heran dan tercengang-cengang di dalam dirinya terlalu sangat;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu Ia naik ke perahu mereka, dan angin pun reda. Pengikut-pengikut Yesus heran sekali.

MILT (2008)

Dan Dia naik ke dalam perahu itu bersama mereka, dan redalah angin itu. Dan mereka sangat takjub dan kagum luar biasa di antara mereka sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Ia naik ke perahu mereka, angin pun menjadi teduh. Mereka semua menjadi sangat tercengang,

AVB (2015)

Dia naik ke perahu mereka, lalu angin pun teduh. Para murid-Nya hairan tercengang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu
<2532>
Ia naik
<305>
ke
<1519>
perahu
<4143>
mendapatkan
<4314>
mereka
<846>
, dan
<2532>
anginpun redalah
<2869>
. Mereka
<1839> <0>
sangat
<3029>
tercengang dan bingung
<0> <1839>
,

[<417> <2532> <1722> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu
<2532>
naiklah
<305>
Yesus ke
<1519>
dalam perahu
<4143>
mendapatkan mereka itu, maka
<2532>
berhentilah
<2869>
angin
<417>
itu, sehingga sekaliannya heran
<1839>
dan
<2532>
tercengang-cengang di
<1722>
dalam dirinya
<1438>
terlalu sangat;
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Ia naik
<305>
bersama
<4314>
mereka
<846>
ke
<1519>
perahu
<4143>
, dan
<2532>
angin
<417>
itu pun reda
<2869>
, dan
<2532>
mereka
<1438>
sangat
<3029>
takjub
<1839>
.

[<3588> <3588> <1722>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anebh
<305> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ploion
<4143>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
ekopasen
<2869> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
anemov
<417>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
lian
<3029>
ADV
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
existanto
<1839> (5710)
V-IMI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:51

Lalu 1  2  Ia naik ke perahu mendapatkan mereka, dan 1  2  anginpun redalah. Mereka sangat 2  tercengang dan bingung,

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA