Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:29

Tetapi apabila seorang menghujat Roh Kudus 1 , ia tidak mendapat ampun selama-lamanya, melainkan bersalah karena berbuat dosa kekal. q "

AYT (2018)

Akan tetapi, siapa yang menghujat Roh Kudus tidak akan pernah diampuni, karena dia bersalah atas dosa kekal.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:29

akan tetapi barangsiapa yang menghujat Rohulkudus, tiadalah ia beroleh keampunan selama-lamanya, melainkan kekallah dosanya itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:29

Tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! Sebab penghinaan itu adalah dosa yang kekal."

TSI (2014)

Tetapi orang yang menghina Roh Kudus tidak akan pernah diampuni oleh Allah untuk dosa besar itu. Mereka harus menanggung dosa itu selama-lamanya.”

MILT (2008)

Namun, siapa saja yang menghujat terhadap Roh Kudus, ia tidak mendapatkan pengampunan selamanya, sebaliknya dia pantas mengalami hukuman kekal."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi siapa menghujah Ruh Allah Yang Mahasuci, ia tidak akan mendapat ampunan untuk selama-lamanya, karena kesalahan yang dibuatnya adalah dosa yang kekal."

AVB (2015)

Tetapi sesiapa yang mengkufuri Roh Kudus tidak akan diampuni; dia bersalah kerana berbuat dosa kekal.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:29

Tetapi
<1161>
apabila seorang menghujat
<987>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
, ia tidak
<3756>
mendapat
<2192>
ampun
<859>
selama-lamanya
<165>
, melainkan
<235>
bersalah
<1777>
karena berbuat dosa
<265>
kekal
<166>
."

[<3739> <302> <1519> <1519> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:29

akan tetapi
<1161>
barangsiapa
<302>
yang menghujat
<987>
Rohulkudus
<4151> <40>
, tiadalah
<3756>
ia beroleh
<2192>
keampunan
<859>
selama-lamanya
<165>
, melainkan
<235>
kekallah
<166>
dosanya
<265>
itu."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, siapa
<302>
yang menghujat
<987>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
tidak
<3756>
akan
<1519>
pernah
<165>
diampuni
<2192> <859>
, karena dia bersalah
<1777>
atas dosa
<265>
kekal
<166>
."

[<3739> <1519> <235> <1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sesiapa
<302>
yang
<3739>
mengkufuri
<987>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
tidak
<3756>
akan
<2192>
diampuni
<859>
; dia bersalah
<1777>
kerana berbuat dosa
<265>
kekal
<166>
.”

[<1519> <1519> <165> <235> <1510>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
βλασφημηση
<987> <5661>
V-AAS-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
αγιον
<40>
A-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
αφεσιν
<859>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
αλλα
<235>
CONJ
ενοχος
<1777>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αιωνιου
<166>
A-GSF
αμαρτηματος
<265>
N-GSN
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
δ
δʼ
δέ
<1161>
C
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
βλασφημηση
βλασφημήσῃ
βλασφημέω
<987>
V-SAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
αγιον
Ἅγιον,
ἅγιος
<40>
A-ANS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
αφεσιν
ἄφεσιν
ἄφεσις
<859>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα,
αἰών
<165>
N-AMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ενοχοσ
ἔνοχός
ἔνοχος
<1777>
S-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αιωνιου
αἰωνίου
αἰώνιος
<166>
A-GNS
αμαρτηματοσ
ἁμαρτήματος”–
ἁμάρτημα
<265>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:29

Tetapi apabila seorang menghujat Roh Kudus 1 , ia tidak mendapat ampun selama-lamanya, melainkan bersalah karena berbuat dosa kekal. q "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:29

Tetapi 1  apabila seorang menghujat Roh Kudus, ia tidak mendapat ampun selama-lamanya, melainkan 1  bersalah karena berbuat dosa kekal."

Catatan Full Life

Mrk 3:29 1

Nas : Mr 3:29

Lihat cat. --> Mat 12:31.

[atau ref. Mat 12:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA