Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:12

Sesudah itu Ia menampakkan diri dalam rupa yang lain kepada dua orang dari mereka, ketika keduanya dalam perjalanan ke luar kota. x 

AYT (2018)

Setelah kejadian itu, Yesus juga memperlihatkan diri dalam bentuk lain kepada dua murid lain yang sedang berjalan menuju ke desa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 16:12

Kemudian daripada itu kelihatanlah Yesus dengan rupa yang lain kepada dua orang daripada mereka itu, tatkala keduanya berjalan menuju ke dusun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 16:12

Setelah itu Yesus memperlihatkan diri kepada dua orang pengikut-Nya dengan cara yang lain. Itu terjadi ketika kedua orang itu sedang berjalan ke sebuah kampung.

TSI (2014)

Tidak lama sesudah itu, Yesus memperlihatkan diri-Nya dengan wajah berbeda kepada dua orang yang dulu sering bergabung bersama murid-murid-Nya. Saat itu mereka sedang berjalan dari Yerusalem ke tempat lain.

MILT (2008)

Dan setelah itu, Dia tampak dengan rupa yang berbeda oleh dua orang dari antara mereka yang sedang berjalan menuju ke sebuah desa.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah kejadian itu, Isa menampakkan diri-Nya dalam rupa lain kepada dua orang dari antara pengikut-Nya yang sedang dalam perjalanan menuju salah satu desa.

AVB (2015)

Selepas itu, Dia menampakkan diri dengan cara lain kepada dua orang daripada mereka ketika mereka sedang berjalan ke desa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 16:12

Sesudah
<3326>
itu Ia menampakkan
<5319>
diri dalam
<1722>
rupa
<3444>
yang lain
<2087>
kepada dua
<1417>
orang dari
<1537>
mereka, ketika keduanya dalam perjalanan
<4198>
ke
<1519>
luar
<68>
kota.

[<1161> <5023> <846> <4043>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 16:12

Kemudian
<3326> <1161>
daripada itu
<5023>
kelihatanlah
<5319>
Yesus dengan rupa
<3444>
yang lain
<2087>
kepada dua
<1417>
orang daripada
<1537>
mereka
<846>
itu, tatkala keduanya berjalan
<4043>
menuju
<4198>
ke
<1519>
dusun
<68>
.
AYT ITL
Setelah
<3326>
kejadian itu
<5023>
, Yesus
<846>
juga memperlihatkan diri
<5319>
dalam
<1722>
bentuk
<3444>
lain
<2087>
kepada dua
<1417>
murid lain yang sedang berjalan
<4043>
menuju
<4198>
ke
<1519>
desa
<68>
.

[<1161> <1537>]
AVB ITL
Selepas itu
<3326>
, Dia menampakkan
<5319>
diri dengan
<1722>
cara
<3444>
lain
<2087>
kepada dua
<1417>
orang daripada
<1537>
mereka ketika mereka sedang berjalan
<4043>
ke
<1519>
desa
<68>
.

[<1161> <5023> <846> <4198>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
δυσιν
<1417>
A-DPM
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
περιπατουσιν
<4043> <5723>
V-PAP-DPM
εφανερωθη
<5319> <5681>
V-API-3S
εν
<1722>
PREP
ετερα
<2087>
A-DSF
μορφη
<3444>
N-DSF
πορευομενοις
<4198> <5740>
V-PNP-DPM
εις
<1519>
PREP
αγρον
<68>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:12

Sesudah itu Ia menampakkan diri dalam rupa yang lain kepada dua orang dari mereka, ketika keduanya dalam perjalanan ke luar kota. x 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 16:12

1 Sesudah itu Ia menampakkan diri dalam rupa yang lain kepada dua orang dari mereka, ketika keduanya dalam perjalanan ke luar kota.

Catatan Full Life

Mrk 16:9-20 1

Nas : Mr 16:9-20

Sekalipun ayat Mr 16:9-20 tidak tercantum dalam dua naskah Yunani yang tertua, ayat-ayat ini muncul dalam berbagai naskah tua lainnya, juga dalam sebagian terbesar naskah Yunani dari dunia kuno. Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Dengan demikian ayat Mr 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA