Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:54

Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh, sampai ke dalam halaman Imam Besar, l  dan di sana ia duduk di antara pengawal-pengawal sambil berdiang dekat api. m 

AYT (2018)

Petrus mengikuti Yesus dari jauh, sampai ke halaman rumah Imam Besar. Di sana, dia duduk bersama para pengawal sambil menghangatkan diri di perapian.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:54

Maka Petrus pun mengikut Dia dari jauh, sampai ke dalam balai Imam Besar itu, lalu duduklah ia bersama-sama dengan segala hamba, serta berdiang dekat api.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:54

Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai masuk ke dalam halaman rumah imam agung. Di sana ia duduk menghangatkan badan dekat api bersama-sama dengan pengawal-pengawal.

TSI (2014)

Sementara itu, Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ke halaman rumah imam besar. Di sana dia duduk bersama para pengawal di dekat api unggun untuk menghangatkan badan.

MILT (2008)

Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh sampai ke bagian dalam aula imam besar. Dan dia duduk bersama para pengawal dan menghangatkan dirinya dekat api unggun.

Shellabear 2011 (2011)

Petrus mengikuti Isa dari jauh, sampai ke pelataran tempat Imam Besar. Kemudian ia duduk bersama-sama dengan para pengawal sambil berdiang di dekat api.

AVB (2015)

Petrus mengikut Yesus dari jauh, turut masuk ke laman dalam rumah imam besar, dan duduk dalam kalangan hamba, berdiang di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:54

Dan
<2532>
Petrus
<4074>
mengikuti
<190>
Dia dari
<575>
jauh
<3113>
, sampai
<2193>
ke dalam
<1519>
halaman
<833>
Imam Besar
<749>
, dan
<2532>
di sana ia duduk
<4775> <0>
di antara
<0> <4775>
pengawal-pengawal
<5257>
sambil berdiang
<2328>
dekat api
<5457>
.

[<846> <2080> <1510> <3326> <2532> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:54

Maka
<2532>
Petrus
<4074>
pun mengikut
<190>
Dia
<846>
dari
<575>
jauh
<3113>
, sampai
<2193>
ke
<1519>
dalam balai
<833>
Imam Besar
<749>
itu, lalu
<2532>
duduklah
<4775>
ia bersama-sama
<3326>
dengan segala hamba
<5257>
, serta
<2532>
berdiang
<2328>
dekat
<4314>
api.
AYT ITL
Petrus
<4074>
mengikuti
<190>
Yesus
<846>
dari
<575>
jauh
<3113>
, sampai
<2193>
ke
<1519>
halaman rumah
<833>
Imam Besar
<749>
. Di sana, dia duduk
<4775>
bersama
<3326>
para pengawal
<5257>
sambil
<2532>
menghangatkan diri
<2328>
di
<4314>
perapian
<5457>
.

[<2532> <2080> <2532> <1510>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
mengikut
<190>
Yesus
<846>
dari
<575>
jauh
<3113>
, turut
<2193>
masuk ke
<1519>
laman
<833>
dalam rumah imam besar
<749>
, dan
<2532>
duduk
<4775>
dalam kalangan hamba
<5257>
, berdiang
<2328>
di situ.

[<2532> <2080> <1510> <3326> <2532> <4314> <5457>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εως
<2193>
CONJ
εσω
<2080>
ADV
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αυλην
<833>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
αρχιερεως
<749>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
συγκαθημενος
<4775> <5740>
V-PNP-NSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
υπηρετων
<5257>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
θερμαινομενος
<2328> <5734>
V-PMP-NSM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
φως
<5457>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:54

Dan 3  4  Petrus 1  mengikuti Dia dari jauh, sampai 2  ke dalam halaman Imam Besar, dan 3  4  di sana ia duduk di antara pengawal-pengawal sambil berdiang 4  dekat api.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA