Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya o  lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah, inilah tubuh-Ku 1 ."

AYT (2018)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan setelah memberkatinya, Dia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, serta berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Sementara mereka itu makan, diambil oleh Yesus roti dan diberkati-Nya, lalu dipecah-pecahkan-Nya, serta diberikan-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan mengucap doa syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil dan makanlah, ini tubuh-Ku."

MILT (2008)

Dan ketika mereka makan, setelah mengambil roti, sambil memberkati, YESUS memecah-mecahkannya dan memberikan kepada mereka dan berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku!"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu Isa dan para pengikut-Nya sedang makan, Isa mengambil roti dan mengucap syukur. Kemudian Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada para pengikut-Nya, sabda-Nya, "Ambillah, inilah tubuh-Ku."

AVB (2015)

Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap syukur lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan
<2532> <0>
ketika Yesus dan
<0> <2532>
murid-murid-Nya sedang makan
<2068>
, Yesus mengambil
<2983>
roti
<740>
, mengucap berkat
<2127>
, memecah-mecahkannya
<2806>
lalu memberikannya
<1325>
kepada mereka dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Ambillah
<2983>
, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
."

[<846> <2532> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:22

Sementara mereka itu makan
<2068>
, diambil
<2983>
oleh Yesus
<846>
roti
<740>
dan diberkati-Nya
<2127>
, lalu dipecah-pecahkan-Nya
<2806>
, serta
<2532>
diberikan-Nya
<1325>
kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya
<2036>
, "Ambillah
<2983>
, makanlah, inilah
<5124>
tubuh-Ku
<3450>
."
AYT ITL
Ketika
<2532>
mereka
<846>
sedang makan
<2068>
, Yesus
<0>
mengambil
<2983>
roti
<740>
, dan
<0>
setelah memberkati
<2127>
, Ia memecah-mecahkannya
<2806>
dan
<2532>
memberikannya
<1325>
kepada mereka
<846>
, serta
<2532>
berkata
<2036>
, “Ambillah
<2983>
, ini
<5124>
tubuh-Ku
<4983> <3450>
.”

[<1510> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
esyiontwn
<2068> (5723)
V-PAP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
arton
<740>
N-ASM
euloghsav
<2127> (5660)
V-AAP-NSM
eklasen
<2806> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
labete
<2983> (5628)
V-2AAM-2P
touto
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
swma
<4983>
N-NSN
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya o  lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah, inilah tubuh-Ku 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:22

1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil 3  roti, mengucap berkat 2 , memecah-mecahkannya lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah 3 , inilah 4  tubuh-Ku."

Catatan Full Life

Mrk 14:22 1

Nas : Mr 14:22

Lihat cat. --> Luk 22:20; dan

lihat cat. --> 1Kor 11:24-25;

lihat cat. --> 1Kor 11:27.

[atau ref. Luk 22:20; 1Kor 11:24-25,27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA