Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:34

Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah! q " Dan seorangpun tidak berani lagi menanyakan r  sesuatu kepada Yesus.

AYT (2018)

Kemudian, ketika Yesus melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, Dia berkata kepadanya, “Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah.” Sesudah itu, tidak ada lagi orang yang berani bertanya kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:34

Apabila Yesus melihat bahwa ia sudah menyahut dengan bijaksana, berkatalah Ia kepadanya, "Engkau tiada jauh lagi daripada kerajaan Allah." Maka tiada seorang pun berani menyoal Dia lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:34

Yesus melihat bahwa guru agama itu sudah menjawab dengan baik sekali. Dan Yesus berkata kepadanya, "Engkau sudah hampir menjadi anggota umat Allah." Sesudah itu tidak seorang pun yang berani lagi mengajukan pertanyaan kepada Yesus.

TSI (2014)

Yesus memperhatikan bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, lalu menjawab, “Kamu hampir menjadi anggota kerajaan Allah.” Sesudah itu semua orang dari kelompok-kelompok agama Yahudi menjadi malu dan tidak berani menanyakan apa pun lagi kepada Yesus.

MILT (2008)

Dan ketika melihat bahwa dia menjawab dengan bijaksana, YESUS berkata kepadanya, "Engkau tidak jauh dari kerajaan Allah Elohim 2316." Dan tidak lagi seorang pun yang berani menanyai Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, bersabdalah Ia kepadanya, "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah." Sejak saat itu, tidak ada seorang pun yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya.

AVB (2015)

Yesus menyedari bahawa jawapan itu bijaksana, lalu berkata kepadanya, “Kamu tidak jauh daripada kerajaan Allah.” Selepas itu, tiada siapa yang berani menyoal-Nya apa-apa lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:34

Yesus
<2424>
melihat
<1492>
, bagaimana bijaksananya
<3562>
jawab
<611>
orang itu, dan Ia berkata
<2036>
kepadanya: "Engkau tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
!" Dan
<2532>
seorangpun tidak
<3762>
berani
<5111>
lagi
<3765>
menanyakan
<1905>
sesuatu kepada Yesus.

[<2532> <846> <3754> <846> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:34

Apabila
<2532>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
bahwa
<3754>
ia sudah menyahut
<611>
dengan bijaksana
<3562>
, berkatalah
<2036>
Ia kepadanya
<846>
, "Engkau tiada
<3756>
jauh
<3112>
lagi daripada
<575>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
." Maka
<2532>
tiada seorang pun
<3762>
berani
<5111>
menyoal
<1905>
Dia lagi
<3765>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
bahwa
<3754>
orang itu menjawab
<611>
dengan bijaksana
<3562>
, Dia berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Engkau tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
." Sesudah itu
<2532>
, tidak ada
<3762> <0>
lagi
<3765>
orang
<0> <3762>
yang berani
<5111>
bertanya
<1905>
kepada Yesus
<846>
.

[<846> <1510>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menyedari
<1492>
bahawa
<3754>
jawapan
<611>
itu bijaksana
<3562>
, lalu berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Kamu tidak
<3756>
jauh
<3112>
daripada
<575>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
.” Selepas itu
<2532>
, tiada siapa
<3762>
yang
<3588>
berani
<5111>
menyoal-Nya
<1905>
apa-apa lagi.

[<2532> <846> <1510> <3765> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
{VAR1: αυτον
<846>
P-ASM
} {VAR2: [αυτον]
<846>
P-ASM
} οτι
<3754>
CONJ
νουνεχως
<3562>
ADV
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ου
<3756>
PRT-N
μακραν
<3112>
ADV
{VAR1: [ει]
<1488> <5748>
V-PXI-2S
} {VAR2: ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
} απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βασιλειας
<932>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ουδεις
<3762>
A-NSM
ουκετι
<3765>
ADV
ετολμα
<5111> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
επερωτησαι
<1905> <5658>
V-AAN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
νουνεχωσ
νουνεχῶς
νουνεχῶς
<3562>
D
απεκριθη
ἀπεκρίθη,
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
μακραν
μακρὰν
μακράν
<3112>
D
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βασιλειασ
Βασιλείας
βασιλεία
<932>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.”
θεός
<2316>
N-GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
ετολμα
ἐτόλμα
τολμάω
<5111>
V-IIA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
επερωτησε
ἐπερωτῆσαι.
ἐπερωτάω
<1905>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:34

1 Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah!" Dan seorangpun tidak 2  berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA