Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 12:33

Konteks
NETBible

And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength 1  and to love your neighbor as yourself 2  is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

NASB ©

biblegateway Mar 12:33

AND TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART AND WITH ALL THE UNDERSTANDING AND WITH ALL THE STRENGTH, AND TO LOVE ONE’S NEIGHBOR AS HIMSELF, is much more than all burnt offerings and sacrifices."

HCSB

And to love Him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices."

LEB

And to love him from your whole heart and from your whole understanding and from your whole strength, and to love your neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.

NIV ©

biblegateway Mar 12:33

To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbour as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."

ESV

And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices."

NRSV ©

bibleoremus Mar 12:33

and ‘to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength,’ and ‘to love one’s neighbor as oneself,’ —this is much more important than all whole burnt offerings and sacrifices."

REB

And to love him with all your heart, all your understanding, and all your strength, and to love your neighbour as yourself -- that means far more than any whole-offerings and sacrifices.”

NKJV ©

biblegateway Mar 12:33

"And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices."

KJV

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
to love
<25> (5721)
him
<846>
with
<1537>
all
<3650>
the heart
<2588>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the understanding
<4907>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the soul
<5590>_,
and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the strength
<2479>_,
and
<2532>
to love
<25> (5721)
[his] neighbour
<4139>
as
<5613>
himself
<1438>_,
is
<2076> (5748)
more
<4119>
than all
<3956>
whole burnt offerings
<3646>
and
<2532>
sacrifices
<2378>_.
NASB ©

biblegateway Mar 12:33

AND TO LOVE
<25>
HIM WITH ALL
<3650>
THE HEART
<2588>
AND WITH ALL
<3650>
THE UNDERSTANDING
<4907>
AND WITH ALL
<3650>
THE STRENGTH
<2479>
, AND TO LOVE
<25>
ONE'S NEIGHBOR
<4139>
AS HIMSELF
<1438>
, is much
<4053>
more
<4053>
than all
<3956>
burnt
<3646>
offerings
<3646>
and sacrifices
<2378>
."
NET [draft] ITL
And
<2532>
to love
<25>
him
<846>
with
<1537>
all
<3650>
your heart
<2588>
, with
<1537>
all
<3650>
your mind
<4907>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
your strength
<2479>
and
<2532>
to love
<25>
your neighbor
<4139>
as
<5613>
yourself
<1438>
is
<1510>
more important than
<4054>
all
<3956>
burnt offerings
<3646>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
αγαπαν
<25> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
εξ
<1537>
PREP
ολης
<3650>
A-GSF
{VAR2: της
<3588>
T-GSF
} καρδιας
<2588>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
ολης
<3650>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
συνεσεως
<4907>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
ολης
<3650>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
ισχυος
<2479>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
αγαπαν
<25> <5721>
V-PAN
τον
<3588>
T-ASM
πλησιον
<4139>
ADV
ως
<5613>
ADV
εαυτον
<1438>
F-3ASM
περισσοτερον
<4054>
A-NSN-C
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
παντων
<3956>
A-GPN
των
<3588>
T-GPN
ολοκαυτωματων
<3646>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
θυσιων
<2378>
N-GPF
GREEK SR
και
καὶ,
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
C-NNS
αγαπαν
‘Ἀγαπᾶν
ἀγαπάω
<25>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ολησ
ὅλης
ὅλος
<3650>
E-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
καρδιασ
καρδίας,
καρδία
<2588>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ολησ
ὅλης
ὅλος
<3650>
E-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
συνεσεωσ
συνέσεως,
σύνεσις
<4907>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ολησ
ὅλης
ὅλος
<3650>
E-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ισχυοσ
ἰσχύος’,
ἰσχύς
<2479>
N-GFS
και
καὶ,
καί
<2532>
C
το
τὸ

<3588>
R-NNS
αγαπαν
‘Ἀγαπᾶν
ἀγαπάω
<25>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πλησιον
πλησίον
πλησίος
<4139>
S-AMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εαυτον
ἑαυτὸν’,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
περισσοτερον
περισσότερόν
περισσότερος
<4055>
S-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
E-GNP
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ολοκαυτωματων
ὁλοκαυτωμάτων
ὁλοκαύτωμα
<3646>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θυσιων
θυσιῶν.”
θυσία
<2378>
N-GFP

NETBible

And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength 1  and to love your neighbor as yourself 2  is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

NET Notes

sn A quotation from Deut 6:5.

sn A quotation from Lev 19:18.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA