Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 12:32

Konteks
NETBible

The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him. 1 

NASB ©

biblegateway Mar 12:32

The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM;

HCSB

Then the scribe said to Him, "You are right, Teacher! You have correctly said that He is One, and there is no one else except Him.

LEB

And the scribe said to him, "That is true, Teacher. You have said _correctly_ that he is one and there is no other except him.

NIV ©

biblegateway Mar 12:32

"Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.

ESV

And the scribe said to him, "You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.

NRSV ©

bibleoremus Mar 12:32

Then the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that ‘he is one, and besides him there is no other’;

REB

The scribe said to him, “Well said, Teacher. You are right in saying that God is one and beside him there is no other.

NKJV ©

biblegateway Mar 12:32

So the scribe said to Him, "Well said , Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.

KJV

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the scribe
<1122>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Well
<2573>_,
Master
<1320>_,
thou hast said
<2036> (5627)
the
<1909>
truth
<225>_:
for
<3754>
there is
<2076> (5748)
one
<1520>
God
<2316>_;
and
<2532>
there is
<2076> (5748)
none
<3756>
other
<243>
but
<4133>
he
<846>_:
NASB ©

biblegateway Mar 12:32

The scribe
<1122>
said
<3004>
to Him, "Right
<2573>
, Teacher
<1320>
; You have truly
<1909>
<225> stated
<3004>
that HE IS ONE
<1520>
, AND THERE IS NO
<3756>
ONE
<243>
ELSE
<243>
BESIDES
<4133>
HIM;
NET [draft] ITL
The expert in the law
<1122>
said
<2036>
to him
<846>
, “That is true
<225>
, Teacher
<1320>
; you are right
<2573>
to
<1909>
say
<3004>
that
<3754>
he is
<1510>
one
<1520>
, and
<2532>
there is
<1510>
no one
<3756>
else
<243>
besides
<4133>
him
<846>
.
GREEK WH
{VAR2: και
<2532>
CONJ
} ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
γραμματευς
<1122>
N-NSM
καλως
<2573>
ADV
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
επ
<1909>
PREP
αληθειας
<225>
N-GSF
ειπες
<3004> <5627>
V-2AAI-2S
οτι
<3754>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αλλος
<243>
A-NSM
πλην
<4133>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
γραμματευσ
γραμματεύς,
γραμματεύς
<1122>
N-NMS
καλωσ
“Καλῶς,
καλῶς
<2573>
D
διδασκαλε
Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αληθειασ
ἀληθείας
ἀλήθεια
<225>
N-GFS
ειπασ
εἶπας,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισ
‘Εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αλλοσ
ἄλλος
ἄλλος
<243>
R-NMS
πλην
πλὴν
πλήν
<4133>
P
αυτου
αὐτοῦ’,
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him. 1 

NET Notes

sn A quotation from Deut 4:35.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA