Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:18

Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengar tentang peristiwa itu, dan mereka berusaha untuk membinasakan Dia, sebab mereka takut kepada-Nya, o  melihat seluruh orang banyak takjub akan pengajaran-Nya. p 

AYT (2018)

Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengarnya dan mencari cara bagaimana bisa membunuh-Nya. Namun, mereka takut pada-Nya karena kumpulan orang banyak itu terpesona oleh pengajaran-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:18

Maka perkataan itu kedengaran kepada segala kepala imam dan ahli Taurat, lalu mereka itu mencari daya upaya, hendak membunuh Dia; karena mereka itu takut akan Dia, sebab sekalian orang pun sangat heranlah akan pengajaran-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:18

Imam-imam kepala dan guru-guru agama mendengar ucapan itu. Maka mereka mulai mencari jalan untuk membunuh Yesus. Mereka takut kepada-Nya, karena semua orang kagum mendengar ajaran-Nya.

TSI (2014)

Waktu para imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengar tentang perbuatan Yesus itu, mereka semakin mencari cara untuk membinasakan Dia. Mereka takut kepada Yesus karena banyak orang sangat mengagumi ajaran-Nya.

MILT (2008)

Dan, para ahli kitab dan imam-imam kepala mendengar, dan mereka mencari cara bagaimana mereka dapat membinasakan Dia, sebab mereka takut akan Dia, karena seluruh kerumunan orang itu terkagum-kagum atas pengajaran-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika imam-imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mendengar tentang hal itu, mereka mencari jalan untuk membinasakan-Nya. Mereka takut kepada Isa karena mereka melihat semua orang terkagum-kagum pada ajaran-Nya.

AVB (2015)

Ahli-ahli Taurat dan ketua-ketua imam mendengarnya lalu mencari jalan hendak membinasakan Yesus, kerana mereka takut kepada-Nya, memandangkan semua orang mengagumi ajaran-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:18

Imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
ahli-ahli Taurat
<1122>
mendengar
<191>
tentang peristiwa itu, dan
<2532>
mereka berusaha
<2212>
untuk membinasakan
<622>
Dia, sebab mereka takut
<5399>
kepada-Nya, melihat seluruh
<3956>
orang banyak
<3793>
takjub
<1605>
akan pengajaran-Nya
<1322>
.

[<2532> <4459> <846> <1063> <846> <1063> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:18

Maka
<2532>
perkataan itu kedengaran
<191>
kepada segala kepala imam
<749>
dan
<2532>
ahli Taurat
<1122>
, lalu
<2532>
mereka itu mencari
<2212>
daya upaya, hendak
<4459>
membunuh
<622>
Dia; karena
<1063>
mereka
<846>
itu takut
<5399>
akan Dia
<846> <846>
, sebab
<1063>
sekalian
<3956>
orang
<3793>
pun sangat heranlah
<1605>
akan pengajaran-Nya
<1322>
.
AYT ITL
Imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
ahli-ahli Taurat
<1122>
mendengarnya
<191>
dan
<2532>
mencari
<2212>
cara bagaimana
<4459>
bisa membunuh-Nya
<846> <622>
. Namun, mereka takut
<5399>
pada-Nya karena
<1063>
kumpulan
<3956>
orang banyak
<3793>
itu terpesona
<1605>
oleh
<1909>
pengajaran-Nya
<1322> <846>
.

[<2532> <846> <1063>]
AVB ITL
Ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532> <0>
ketua-ketua imam
<749>
mendengarnya
<191>
lalu
<0> <2532>
mencari
<2212>
jalan hendak membinasakan
<622>
Yesus, kerana
<1063>
mereka takut
<5399>
kepada-Nya
<846>
, memandangkan semua orang
<3793>
mengagumi
<1605>
ajaran-Nya
<1322>
.

[<2532> <2532> <4459> <846> <3956> <1063> <1909> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γραμματεις
<1122>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
εζητουν
<2212> <5707>
V-IAI-3P
πως
<4459>
ADV-I
αυτον
<846>
P-ASM
απολεσωσιν
<622> <5661>
V-AAS-3P
εφοβουντο
<5399> <5711>
V-INI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
πας
<3956>
A-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εξεπλησσετο
<1605> <5712>
V-IPI-3S
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσαν
ἤκουσαν
ἀκούω
<191>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γραμματεισ
γραμματεῖς,
γραμματεύς
<1122>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εζητουν
ἐζήτουν
ζητέω
<2212>
V-IIA3P
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
απολεσωσιν
ἀπολέσωσιν·
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3P
εφοβουντο
ἐφοβοῦντο
φοβέω
<5399>
V-IIM3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
πασ
πᾶς
πᾶς
<3956>
E-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
εξεπλησσετο
ἐξεπλήσσετο
ἐκπλήσσω
<1605>
V-IIP3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διδαχη
διδαχῇ
διδαχή
<1322>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:18

Imam-imam kepala dan 1  ahli-ahli Taurat mendengar tentang peristiwa itu, dan 1  mereka berusaha untuk membinasakan Dia, sebab mereka takut 2  kepada-Nya, melihat seluruh orang banyak takjub 3  akan pengajaran-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA