Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Lalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho. Dan ketika Yesus keluar dari Yerikho, bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta, bernama Bartimeus, anak Timeus, duduk di pinggir jalan.

AYT (2018)

Kemudian, mereka sampai di Yerikho. Sementara Yesus meninggalkan Yerikho bersama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak, ada seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak Timeus, yang duduk di pinggir jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Maka tibalah mereka itu di Yerikho. Apabila Yesus keluar dari Yerikho dengan murid-murid-Nya dan amat banyak orang serta-Nya, adalah anak Timeus bernama Bartimeus yang buta, duduk di tepi jalan, meminta sedekah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:46

Mereka tiba di Yerikho. Dan waktu Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya serta orang banyak meninggalkan kota itu, seorang buta sedang duduk minta-minta di pinggir jalan. Namanya Bartimeus, anak dari Timeus.

TSI (2014)

Lalu Yesus, murid-murid-Nya, dan orang banyak yang juga mengikuti Yesus tiba di Yeriko. Sewaktu mereka meninggalkan kota itu, ada seorang pengemis yang buta bernama Bartimeus anak Timeus. Dia selalu duduk di pinggir jalan untuk mengemis.

MILT (2008)

Dan mereka tiba di Yerikho. Dan, ketika Dia dan para murid-Nya dan kerumunan orang yang cukup banyak sedang keluar dari Yerikho, Bartimeus yang buta, anak Timeus, duduk di pinggir jalan sambil meminta-minta.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sampailah Isa dan para pengikut-Nya di Yerikho. Ketika Ia keluar dari Kota Yerikho bersama para pengikut-Nya dan juga orang banyak yang mengikuti-Nya, seorang pengemis buta bernama Bartimeus bin Timeus sedang duduk di tepi jalan.

AVB (2015)

Setelah itu, mereka tiba di Yerikho. Kemudian, ketika Dia keluar dari situ dengan murid-murid-Nya dan orang ramai itu, seorang buta bernama Bartimeus anak Timeus, sedang duduk mengemis di tepi jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:46

Lalu tibalah
<2064>
Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho
<2410>
. Dan
<2532>
ketika Yesus keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
, bersama-sama dengan murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
orang banyak
<3793>
yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta
<5185>
, bernama Bartimeus, anak
<5207>
Timeus
<5090>
, duduk
<2521>
di pinggir jalan
<3598>
.

[<2532> <1519> <846> <2532> <846> <2425> <924> <5185> <3844>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:46

Maka
<2532>
tibalah
<2064> <1519>
mereka itu di Yerikho
<2410>
. Apabila
<2532>
Yesus keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
amat banyak orang
<3793>
serta-Nya
<2425>
, adalah anak
<5207>
Timeus
<5090>
bernama Bartimeus
<924>
yang buta
<5185>
, duduk
<2521>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
, meminta sedekah.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, mereka sampai
<2064>
di
<1519>
Yerikho
<2410>
. Sementara Yesus
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
bersama dengan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan
<2532>
orang
<3793>
banyak
<2425>
, ada seorang pengemis buta
<5185> <5185>
bernama Bartimeus
<924>
, anak
<5207>
Timeus
<5090>
, yang
<3588>
duduk
<2521>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
.

[<2532> <575>]
AVB ITL
Setelah itu
<2532>
, mereka tiba
<2064>
di
<1519>
Yerikho
<2410>
. Kemudian
<2532>
, ketika Dia
<846>
keluar
<1607>
dari
<575>
situ dengan murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
orang ramai
<3793>
itu, seorang buta
<5185> <5185>
bernama Bartimeus
<924>
anak
<5207>
Timeus
<5090>
, sedang duduk
<2521>
mengemis di tepi jalan
<3598>
.

[<2410> <2532> <846> <2425> <3844>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
εις
<1519>
PREP
ιεριχω
<2410>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
εκπορευομενου
<1607> <5740>
V-PNP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
απο
<575>
PREP
ιεριχω
<2410>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
οχλου
<3793>
N-GSM
ικανου
<2425>
A-GSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
τιμαιου
<5090>
N-GSM
βαρτιμαιος
<924>
N-NSM
τυφλος
<5185>
A-NSM
προσαιτης
<5185>
N-NSM
εκαθητο
<2521> <5711>
V-INI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ερχονται
ἔρχονται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεριχω
Ἰεριχώ.
Ἰεριχώ
<2410>
N-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εκπορευομενου
ἐκπορευομένου
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-PPMGMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
ιερειχω
Ἰεριχὼ,
Ἰεριχώ
<2410>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οχλου
ὄχλου
ὄχλος
<3793>
N-GMS
ικανου
ἱκανοῦ,
ἱκανός
<2425>
A-GMS
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
τιμαιου
Τιμαίου,
Τιμαῖος
<5090>
N-GMS
βαρτιμαιοσ
Βαρτιμαῖος,
Βαρτιμαῖος
<924>
N-NMS
τυφλοσ
τυφλὸς
τυφλός
<5185>
A-NMS
προσαιτησ
προσαίτης,
προσαίτης
<4319>
N-NMS
εκαθητο
ἐκάθητο
κάθημαι
<2521>
V-IIM3S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν.
ὁδός
<3598>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:46

3 Lalu tibalah 1  Yesus dan murid-murid-Nya di Yerikho. Dan ketika Yesus keluar 2  dari Yerikho, bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak yang berbondong-bondong, ada seorang pengemis yang buta, bernama Bartimeus, anak Timeus, duduk di pinggir jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA