Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar 1  di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu, w 

AYT (2018)

Namun, di antara kamu, seharusnya tidaklah seperti itu. Sebaliknya, siapa yang ingin menjadi besar di antara kamu, harus menjadi pelayanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tetapi bukannya demikian di antara kamu, melainkan barangsiapa, yang hendak menjadi besar di antara kamu, ialah patut menjadi pelayanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tetapi kalian tidak boleh begitu! Sebaliknya, orang yang mau menjadi besar di antara kalian, ia harus menjadi pelayanmu.

TSI (2014)

Tetapi kalian tidak boleh seperti mereka. Kalau kamu mau menjadi orang yang terkemuka, kamu harus mengambil tempat yang paling hina dan menjadi pelayan bagi yang lain.

MILT (2008)

Namun, tidaklah demikian di antara kamu, sebaliknya, siapa saja yang ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi pelayanmu;

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi janganlah begitu di antara kamu. Siapa ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi abdi bagi sesamanya,

AVB (2015)

Ini tidak harus berlaku dalam kalanganmu. Sesiapa yang ingin menjadi orang besar dalam kalanganmu mestilah melayan kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tidaklah
<3756>
demikian
<3779>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
. Barangsiapa ingin
<2309>
menjadi besar
<3173>
di
<1722>
antara kamu
<5213> <5216>
, hendaklah ia menjadi pelayanmu
<1249>
,

[<1161> <1510> <235> <3739> <302> <1096> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tetapi bukannya
<3756>
demikian
<3779>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
, melainkan
<235>
barangsiapa
<302>
, yang hendak
<2309>
menjadi
<1096>
besar
<3173>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
, ialah
<1510>
patut menjadi pelayanmu
<1249>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, di antara
<1722>
kamu
<5213>
, seharusnya tidaklah
<3756>
seperti itu
<3779>
. Sebaliknya
<235>
, siapa
<302>
yang
<3739>
ingin
<2309>
menjadi
<1096>
besar
<3173>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
, harus menjadi
<1510>
pelayanmu
<1249>
,

[<1510> <5216>]
AVB ITL
Ini tidak
<3756>
harus berlaku dalam
<1722>
kalanganmu. Sesiapa
<302>
yang
<3739>
ingin
<2309>
menjadi
<1096>
orang besar
<3173>
dalam
<1722>
kalanganmu
<5213>
mestilah melayan
<1249>
kamu
<5216>
.

[<3779> <1161> <1510> <5213> <235> <1510>]
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτως
<3779>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
αλλ
<235>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
μεγας
<3173>
A-NSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
διακονος
<1249>
N-NSM
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
δε
δέ
δέ
<1161>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
θελη
θέλῃ
θέλω
<2309>
V-SPA3S
μεγασ
μέγας
μέγας
<3173>
S-NMS
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
διακονοσ
διάκονος,
διάκονος
<1249>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:43

Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar 1  di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu, w 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:43

2 Tidaklah demikian 1  di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,

Catatan Full Life

Mrk 10:43 1

Nas : Mr 10:43

Kebesaran yang sejati bukanlah soal kepemimpinan, kekuasaan, atau prestasi perorangan yang tinggi (ayat Mr 10:42), melainkan sikap hati yang dengan sungguh-sungguh ingin hidup bagi Allah dan bagi sesama manusia. Kita harus sedemikian mengabdi kepada Tuhan sehingga kita menyatu dengan kehendak-Nya di dunia tanpa menginginkan kemuliaan, kedudukan atau pahala kebendaan. Melaksanakan kehendak Allah, menuntun orang kepada keselamatan di dalam Kristus serta menyenangkan hati Allah merupakan upah dari mereka yang betul-betul besar

(lihat cat. --> Luk 22:24-30;

[atau ref. Luk 22:24-30]

mengenai kebesaran di Luk 22:24-30).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA