Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:21

Tetapi Yesus memandang dia dan menaruh kasih kepadanya, lalu berkata kepadanya: "Hanya satu lagi kekuranganmu: pergilah, juallah apa yang kaumiliki dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, x  maka engkau akan beroleh harta di sorga, y  kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku. z "

AYT (2018)

Namun, Yesus memandang kepada pemuda itu, menaruh kasih kepadanya, dan berkata kepadanya, “Kamu kurang dalam satu hal. Pergi dan juallah semua yang kamu miliki, dan berikanlah kepada orang miskin, maka kamu akan memiliki harta di surga. Lalu, datanglah dan ikutlah Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:21

Lalu Yesus memandang orang muda itu, dan Ia mengasihi dia, serta berkata kepadanya, "Hanya satu perkara lagi engkau kekurangan: Pergilah, jualkan barang apa yang ada padamu dan berikanlah kepada orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di surga, lalu marilah, dan ikutlah Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:21

Yesus memandang orang itu dengan sayang lalu berkata, "Tinggal satu hal lagi yang engkau perlukan. Pergilah jual semua milikmu; berikanlah uangnya kepada orang miskin, dan engkau akan mendapat harta di surga. Sesudah itu datanglah mengikuti Aku."

TSI (2014)

Yesus pun merasa kasihan kepadanya dan sambil memandang orang itu, Dia berkata, “Masih ada satu hal lagi yang belum kamu lakukan. Pergilah, juallah semua milikmu, lalu bagi-bagikanlah uangnya kepada orang miskin. Dengan begitu kamu akan memperoleh harta di surga. Kemudian datanglah kepada-Ku dan ikutlah Aku dengan tekad untuk tetap setia sekalipun harus mati disalibkan.”

MILT (2008)

Dan seraya memandang kepadanya, YESUS mengasihinya dan berkata kepadanya, "Satu hal padamu yang masih kurang: Pergilah, juallah sebanyak apa yang engkau miliki, dan berikanlah kepada orang-orang miskin, dan engkau akan memiliki harta di surga; dan, marilah, ikutlah Aku sambil memikul salib!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa memandangnya dengan penuh kasih dan bersabda kepadanya, "Satu hal yang kurang padamu: Pergilah, juallah semua yang kaumiliki, kemudian berikanlah hasil penjualannya kepada fakir miskin, maka engkau akan memperoleh harta di surga. Setelah itu ikutlah Aku."

AVB (2015)

Yesus memandangnya dengan penuh kasih lalu berkata, “Ada satu kekuranganmu. Pergilah, jual segala yang ada padamu dan sedekahkan kepada orang miskin, maka kamu akan mendapat harta di syurga. Sesudah itu datanglah dan ikut Aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:21

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
memandang
<1689>
dia
<846>
dan menaruh kasih
<25>
kepadanya
<846>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Hanya satu
<1520>
lagi kekuranganmu
<4571> <5302>
: pergilah
<5217>
, juallah
<4453>
apa yang
<3745>
kaumiliki
<2192>
dan
<2532>
berikanlah
<1325>
itu kepada orang-orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
engkau akan beroleh
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
sorga
<3772>
, kemudian datanglah ke mari
<1204>
dan
<2532>
ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:21

Lalu
<1161>
Yesus
<2424>
memandang
<1689>
orang muda itu, dan Ia mengasihi
<25>
dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Hanya satu
<1520>
perkara lagi engkau
<4571>
kekurangan
<5302>
: Pergilah
<5217>
, jualkan
<4453>
barang
<3745>
apa yang ada padamu
<2192>
dan
<2532>
berikanlah kepada
<1325>
orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
engkau akan beroleh
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
surga
<3772>
, lalu
<2532>
marilah
<1204>
, dan ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Yesus
<2424>
memandang
<1689>
kepada pemuda itu, menaruh kasih
<25>
kepadanya, dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya, "Kamu kurang
<5302>
dalam satu
<1520>
hal. Pergi
<5217>
dan juallah
<4453>
semua
<3745>
yang kamu miliki
<2192>
, dan
<2532>
berikanlah
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
kamu akan memiliki
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
surga
<3772>
. Lalu
<2532>
, datanglah
<1204>
dan ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."

[<846> <846> <846> <4571>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
memandangnya
<1689>
dengan penuh kasih
<25>
lalu
<2532>
berkata
<2036>
, “Ada satu
<1520>
kekuranganmu
<5302>
. Pergilah
<5217>
, jual
<4453>
segala
<3745>
yang ada
<2192>
padamu dan
<2532>
sedekahkan
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
, maka
<2532>
kamu akan mendapat
<2192>
harta
<2344>
di
<1722>
syurga
<3772>
. Sesudah itu
<2532>
datanglah
<1204>
dan ikut
<190>
Aku
<3427>
.”

[<1161> <846> <846> <846> <4571>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εμβλεψας
<1689> <5660>
V-AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
ηγαπησεν
<25> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
εν
<1520>
A-NSN
σε
<4571>
P-2AS
υστερει
<5302> <5719>
V-PAI-3S
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
οσα
<3745>
K-APN
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
πωλησον
<4453> <5657>
V-AAM-2S
και
<2532>
CONJ
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
[τοις]
<3588>
T-DPM
πτωχοις
<4434>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
εξεις
<2192> <5692>
V-FAI-2S
θησαυρον
<2344>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ουρανω
<3772>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εμβλεψασ
ἐμβλέψας
ἐμβλέπω
<1689>
V-PAANMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ηγαπησεν
ἠγάπησεν
ἀγαπάω
<25>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εν
“Ἕν
εἷς
<1520>
S-NNS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
υστερει
ὑστερεῖ:
ὑστερέω
<5302>
V-IPA3S
υπαγε
ὕπαγε,
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2S
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
πωλησον
πώλησον,
πωλέω
<4453>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοσ
δὸς
δίδωμι
<1325>
V-MAA2S
πτωχοισ
πτωχοῖς,
πτωχός
<4434>
S-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεισ
ἕξεις
ἔχω
<2192>
V-IFA2S
θησαυρον
θησαυρὸν
θησαυρός
<2344>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανω
οὐρανῷ,
οὐρανός
<3772>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δευρο
δεῦρο,
δεῦρο
<1204>
I-MAA2S
ακολουθει
ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι.”
ἐγώ
<1473>
R-1DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:21

5 Tetapi Yesus memandang dia dan menaruh kasih 1  kepadanya, lalu berkata kepadanya: "Hanya satu 2  lagi kekuranganmu: pergilah, juallah 3  apa yang kaumiliki dan berikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka engkau akan beroleh harta 4  di sorga, kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA