Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:8

Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus 1 . j "

AYT (2018)

Aku telah membaptis kamu dengan air, tetapi Dia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:8

Adapun aku membaptiskan kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:8

Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah."

TSI (2014)

Saya hanya dapat membaptis kalian dengan air, tetapi Dia yang lebih berkuasa dari saya akan membaptis kalian dengan Roh Kudus.”

MILT (2008)

Sesungguhnya aku membaptis kamu dalam air, namun Dia akan membaptis kamu dalam Roh Kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Aku mempermandikan kamu dengan air, tetapi Dia akan mempermandikan kamu dengan Ruh Allah Yang Mahasuci."

AVB (2015)

Aku membaptismu dengan air, tetapi Dia akan membaptismu dengan Roh Kudus.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:8

Aku
<1473>
membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
Ia akan membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan Roh
<4151>
Kudus
<40>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:8

Adapun aku
<1473>
membaptiskan
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
Ia akan membaptiskan
<907>
kamu
<5209>
dengan Rohulkudus
<40>
."
AYT ITL
Aku
<1473>
telah membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
Dia
<846>
akan membaptis
<907>
kamu
<5209>
dengan Roh
<4151>
Kudus
<40>
."
AVB ITL
Aku
<1473>
membaptismu
<907>
dengan air
<5204>
, tetapi
<1161>
Dia akan membaptismu
<907>
dengan Roh
<4151>
Kudus
<40>
.”

[<5209> <846> <5209>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
εβαπτισα
<907> <5656>
V-AAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
υδατι
<5204>
N-DSN
αυτος
<846>
P-NSM
δε
<1161>
CONJ
βαπτισει
<907> <5692>
V-FAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
{VAR2: εν
<1722>
PREP
} πνευματι
<4151>
N-DSN
αγιω
<40>
A-DSN
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εβαπτισα
ἐβάπτισα
βαπτίζω
<907>
V-IAA1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
υδατι
ὕδατι,
ὕδωρ
<5204>
N-DNS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
βαπτισει
βαπτίσει
βαπτίζω
<907>
V-IFA3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
πνι
˚Πνεύματι
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
αγιω
Ἁγίῳ.”
ἅγιος
<40>
A-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:8

Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus 1 . j "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:8

Aku membaptis 1  2  kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis 1  2  kamu dengan Roh Kudus."

Catatan Full Life

Mrk 1:8 1

Nas : Mr 1:8

Yohanes Pembaptis adalah orang pertama yang menyampaikan kabar baik tentang Yesus. Markus menyingkat pemberitaannya menjadi satu tema: pemberitahuan tentang Yesus Kristus yang akan datang dan membaptis para pengikut-Nya dengan Roh Kudus. Semua orang yang menerima Kristus sebagai Tuhan dan Juruselamat harus mengabarkan bahwa Yesus tetap adalah Tuhan yang membaptis dalam Roh Kudus (lih. Kis 1:8; 2:4,38-39;

lihat cat. --> Luk 3:16,

[atau ref. Luk 3:16]

mengenai janji baptisan dalam Roh Kudus; Kis 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA