Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mikha 7:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mi 7:10

Musuhku akan melihatnya dan dengan malu b  ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN, Allahmu? c " Mataku akan memandangi dia; d  sekarang ia diinjak-injak e  seperti lumpur di jalan.

AYT (2018)

“Musuhku akan melihatnya dan malu akan meliputi dia yang berkata kepadaku, ‘Di manakah TUHAN Allahmu?’ Mataku akan melihatnya, sekarang ia akan diinjak-injak seperti lumpur jalanan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mi 7:10

Maka ia itu akan dilihat oleh seteruku, lalu mukanya akan ketutupan malu, ia yang sudah berkata kepadaku demikian: Di manakah sekarang Tuhan, Allahmu? Bahwa mataku akan memandang kepadanya, lalu ia terpijak-pijak seperti becek di jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mi 7:10

Dahulu musuh menghina kita dengan berkata, "Di manakah TUHAN, Allahmu itu?" Tapi sekarang mereka akan melihat apa yang dilakukan TUHAN bagi kita, dan mereka akan menjadi malu. Kita akan menyaksikan musuh-musuh kita itu dikalahkan dan diinjak-injak seperti lumpur di jalan.

MILT (2008)

Dan musuhku akan melihat, dan rasa malu akan meliputinya, dia yang berkata kepadaku: Di manakah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430? Mataku akan memandang kepadanya, sekarang ia akan menjadi tempat yang terinjak-injak, seperti lumpur di jalan-jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Musuhku akan melihatnya dan akan diselubungi malu, dia yang berkata kepadaku, "Di manakah ALLAH, Tuhanmu?" Mataku akan memandangi dia. Pada waktu itu ia akan diinjak-injak seperti lumpur di jalanan.

AVB (2015)

Musuhku akan melihatnya dan akan diselubungi malu, dia yang berkata kepadaku, “Di manakah TUHAN, Allahmu?” Mataku akan memandang dia. Pada waktu itu dia akan diinjak-injak seperti lumpur di jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mi 7:10

Musuhku
<0341>
akan melihatnya
<07200>
dan dengan malu
<0955>
ia akan menutupi
<03680>
mukanya, dia yang berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
: "Di mana
<0346>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
?" Mataku
<05869>
akan memandangi
<07200>
dia; sekarang
<06258>
ia diinjak-injak
<04823>
seperti lumpur
<02916>
di jalan
<02351>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Mi 7:10

Maka ia itu akan dilihat
<07200>
oleh seteruku
<0341>
, lalu
<03680>
mukanya akan ketutupan
<0955>
malu, ia yang sudah berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
demikian: Di manakah
<0346>
sekarang
<06258>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
? Bahwa mataku
<05869>
akan memandang
<07200>
kepadanya
<00>
, lalu ia terpijak-pijak
<04823>
seperti becek
<02916>
di jalan
<02351>
.
HEBREW
twuwx
<02351>
jyjk
<02916>
omrml
<04823>
hyht
<01961>
hte
<06258>
hb
<0>
hnyart
<07200>
ynye
<05869>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
wya
<0346>
yla
<0413>
hrmah
<0559>
hswb
<0955>
hoktw
<03680>
ytbya
<0341>
artw (7:10)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mi 7:10

Musuhku akan melihatnya dan dengan malu b  ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN, Allahmu? c " Mataku akan memandangi dia; d  sekarang ia diinjak-injak e  seperti lumpur di jalan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mi 7:10

Musuhku 1  4  akan melihatnya dan dengan malu 2  ia akan menutupi mukanya, dia yang berkata kepadaku: "Di mana TUHAN 3 , Allahmu?" Mataku 4  akan memandangi dia; sekarang ia diinjak-injak 5  6  seperti lumpur di jalan.

Catatan Full Life

Mi 7:8-13 1

Nas : Mi 7:8-13

Kaum sisa yang benar di Yehuda sedang menghadapi hari-hari gelap karena hukuman Allah atas dosa-dosa bangsa itu; akan tetapi, Mikha tetap memberitakan kata-kata iman bagi mereka dan memandang lebih jauh dari kemenangan sementara musuh-musuh mereka kepada hari pemulihan mereka yang mulia oleh Allah. "Aku akan bangun pula" adalah suatu pernyataan iman yang setaraf dengan pernyataan iman Ayub

(lihat cat. --> Ayub 19:25;

lihat cat. --> Ayub 19:26;

lihat cat. --> Ayub 19:27).

[atau ref. Ayub 19:25-27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA