Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:29

Konteks
NETBible

and after braiding 1  a crown of thorns, 2  they put it on his head. They 3  put a staff 4  in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 5  “Hail, king of the Jews!” 6 

NASB ©

biblegateway Mat 27:29

And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"

HCSB

They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: "Hail, King of the Jews!"

LEB

and weaving a crown of thorns, they put [it] on his head, and [put] a reed in his right hand. And kneeling down before him, they mocked him, saying, "Hail, king of the Jews!

NIV ©

biblegateway Mat 27:29

and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.

ESV

and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:29

and after twisting some thorns into a crown, they put it on his head. They put a reed in his right hand and knelt before him and mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"

REB

and plaiting a crown of thorns they placed it on his head, and a stick in his right hand. Falling on their knees before him they jeered at him: “Hail, king of the Jews!”

NKJV ©

biblegateway Mat 27:29

When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"

KJV

And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when they had platted
<4120> (5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>_,
they put
<2007> (5656)
[it] upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>_,
and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>_:
and
<2532>
they bowed the knee
<1120> (5660)
before
<1715>
him
<846>_,
and mocked
<1702> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Hail
<5463> (5720)_,
King
<935>
of the Jews
<2453>_!
NASB ©

biblegateway Mat 27:29

And after twisting
<4120>
together a crown
<4735>
of thorns
<173>
, they put
<2007>
it on His head
<2776>
, and a reed
<2563>
in His right
<1188>
hand
<1188>
; and they knelt
<1120>
down
<1120>
before
<1715>
Him and mocked
<1702>
Him, saying
<3004>
, "Hail
<5463>
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!"
NET [draft] ITL
and
<2532>
after braiding
<4120>
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
it on
<1909>
his
<846>
head
<2776>
. They put a staff
<2563>
in
<1722>
his
<846>
right hand
<1188>
, and
<2532>
kneeling down
<1120>
before
<1715>
him
<846>
, they mocked
<1702>
him
<846>
: “Hail
<5463>
, king
<935>
of the Jews
<2453>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
πλεξαντες
<4120> <5660>
V-AAP-NPM
στεφανον
<4735>
N-ASM
εξ
<1537>
PREP
ακανθων
<173>
N-GPF
επεθηκαν
<2007> <5656>
V-AAI-3P
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
καλαμον
<2563>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δεξια
<1188>
A-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
γονυπετησαντες
<1120> <5660>
V-AAP-NPM
εμπροσθεν
<1715>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ενεπαιξαν
<1702> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
χαιρε
<5463> <5720>
V-PAM-2S
βασιλευ
<935>
N-VSM
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
πλεξαντεσ
πλέξαντες
πλέκω
<4120>
V-PAANMP
στεφανον
στέφανον
στέφανος
<4735>
N-AMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ακανθων
ἀκανθῶν,
ἄκανθα
<173>
N-GFP
επεθηκαν
ἐπέθηκαν
ἐπιτίθημι
<2007>
V-IAA3P
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κεφαλησ
κεφαλῆς
κεφαλή
<2776>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλαμον
κάλαμον
κάλαμος
<2563>
N-AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
δεξια
δεξιᾷ
δεξιός
<1188>
S-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γονυπετησαντεσ
γονυπετήσαντες
γονυπετέω
<1120>
V-PAANMP
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ενεπεξαν
ἐνέπαιξαν
ἐμπαίζω
<1702>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
χαιρε
“Χαῖρε,
χαίρω
<5463>
I-MPA2S
ο


<3588>
E-2VMS
βασιλευσ
Βασιλεῦς
βασιλεύς
<935>
N-VMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων!”
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP

NETBible

and after braiding 1  a crown of thorns, 2  they put it on his head. They 3  put a staff 4  in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 5  “Hail, king of the Jews!” 6 

NET Notes

tn Or “weaving.”

sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.

tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.

tn Or “Long live the King of the Jews!”

sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA