Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 28:15

Konteks
NETBible

So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day. 1 

NASB ©

biblegateway Mat 28:15

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

HCSB

So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.

LEB

So they took the money [and] did as they were told, and spread abroad this report among the Jews until this very day.

NIV ©

biblegateway Mat 28:15

So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

ESV

So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.

NRSV ©

bibleoremus Mat 28:15

So they took the money and did as they were directed. And this story is still told among the Jews to this day.

REB

So they took the money and did as they were told. Their story became widely known, and is current in Jewish circles to this day.

NKJV ©

biblegateway Mat 28:15

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

KJV

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<1161>
they took
<2983> (5631)
the money
<694>_,
and did
<4160> (5656)
as
<5613>
they were taught
<1321> (5681)_:
and
<2532>
this
<3778>
saying
<3056>
is commonly reported
<1310> (5681)
among
<3844>
the Jews
<2453>
until
<3360>
this day
<4594>_.
NASB ©

biblegateway Mat 28:15

And they took
<2983>
the money
<694>
and did
<4160>
as they had been instructed
<1321>
; and this
<3778>
story
<3056>
was widely
<1310>
spread
<1310>
among
<3844>
the Jews
<2453>
, and is to this
<4594>
day
<4594>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
they took
<2983>
the money
<694>
and did
<4160>
as
<5613>
they were instructed
<1321>
. And
<2532>
this
<3778>
story
<3056>
is told among
<1310>
the Jews
<2453>
to
<3360>
this day
<4594>

<2250>
.
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
{VAR2: τα
<3588>
T-APN
} αργυρια
<694>
N-APN
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
ως
<5613>
ADV
εδιδαχθησαν
<1321> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
διεφημισθη
<1310> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
παρα
<3844>
PREP
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
μεχρι
<3360>
ADV
της
<3588>
T-GSF
σημερον
<4594>
ADV
[ημερας]
<2250>
N-GSF
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λαβοντεσ
λαβόντες
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMP
αργυρια
ἀργύρια
ἀργύριον
<694>
N-ANP
εποιησαν
ἐποίησαν
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εδιδαχθησαν
ἐδιδάχθησαν.
διδάσκω
<1321>
V-IAP3P
και
Καὶ
καί
<2532>
C
διεφημισθη
διεφημίσθη
διαφημίζω
<1310>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
E-NMS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
μεχρι
μέχρι
μέχρις
<3360>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σημερον
σήμερον
σήμερον
<4594>
D

NETBible

So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day. 1 

NET Notes

tc ‡ The word ἡμέρας (Jhmeras, “day”) is found after σήμερον (shmeron, “today, this [day]”) in some early and important witnesses (B D L Θ lat), but may be a clarifying (or perhaps redundant) note. The shorter reading (found in א A W 0148vid Ë1,13 33 Ï) is thus preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.66 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA