Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, x  jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah."

AYT (2018)

Ia percaya kepada Allah, maka biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang, jika Allah menghendaki-Nya. Karena Ia sendiri mengatakan, ‘Aku adalah Anak Allah.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia sudah harap kepada Allah, biarlah sekarang Allah juga menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenankan Dia; karena Ia berkata: Aku Anak Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia percaya kepada Allah, dan berkata bahwa Ia Anak Allah. Nah, mari kita lihat apakah Allah mau menyelamatkan Dia sekarang."

TSI (2014)

Dia mengandalkan Allah. Kalau Allah benar-benar berkenan kepadanya, biarlah Allah menyelamatkan dia sekarang. Karena Dia pernah berkata, ‘Aku adalah Anak Allah.’”

MILT (2008)

Dia telah memercayakan diri kepada * Elohim 2316, biarlah Dia meluputkan-Nya sekarang, jika Dia menginginkan-Nya; karena Dia berkata: Aku adalah Putra Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011 (2011)

Ia berharap kepada Allah, jadi biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang juga jika Tuhan memang berkenan kepada-Nya, karena Ia pernah berkata, Akulah Sang Anak yang datang dari Allah."

AVB (2015)

Dia percayakan Allah. Biar Allah menyelamatkan-Nya sekarang, kalau Allah mahu mengakui-Nya; kerana Dia berkata, ‘Aku Anak Allah.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia menaruh
<3982>
harapan-Nya pada Allah
<2316>
: baiklah Allah menyelamatkan
<4506>
Dia, jikalau
<1487>
Allah berkenan kepada-Nya! Karena
<1063>
Ia telah berkata
<2036>
: Aku adalah
<1510>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
."

[<1909> <3568> <2309> <846> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia sudah harap
<3982>
kepada
<1909>
Allah
<2316>
, biarlah
<4506>
sekarang
<3568>
Allah juga menyelamatkan
<4506>
Dia, jikalau
<1487>
Allah berkenankan
<2309>
Dia
<846>
; karena
<1063>
Ia berkata
<2036>
: Aku Anak
<5207>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Ia percaya
<3982>
kepada
<1909>
Allah
<2316>
, maka biarlah Allah menyelamatkan-Nya
<4506>
sekarang
<3568>
, jika
<1487>
Allah menghendaki-Nya. Karena
<2309> <1063>
Ia
<846>
sendiri mengatakan
<2036>
, 'Aku adalah
<1510>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
.'"

[<3754>]
AVB ITL
Dia percayakan
<3982>
Allah
<2316>
. Biar Allah menyelamatkan-Nya
<4506>
sekarang
<3568>
, kalau
<1487>
Allah mahu
<2309>
mengakui-Nya; kerana
<1063>
Dia
<846>
berkata
<2036>
, ‘Aku Anak
<5207>
Allah
<2316>
.’”

[<1909> <3754> <1510>]
GREEK WH
πεποιθεν
<3982> <5754>
V-2RAI-3S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
ρυσασθω
<4506> <5663>
V-ADM-3S
νυν
<3568>
ADV
ει
<1487>
COND
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
θεου
<2316>
N-GSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
υιος
<5207>
N-NSM
GREEK SR
πεποιθεν
‘Πέποιθεν
πείθω
<3982>
V-IEA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεόν,
θεός
<2316>
N-AMS
ρυσασθω
ῥυσάσθω
ῥύομαι
<4506>
V-MAM3S
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
θελει
θέλει
θέλω
<2309>
V-IPA3S
αυτον
αὐτόν.’
αὐτός
<846>
R-3AMS
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
γαρ
γὰρ,
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
θυ
‘˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
υιοσ
Υἱός.’”
υἱός
<5207>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:43

Ia menaruh 1  harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah 2  Anak Allah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA