Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa 1 ? u "

AYT (2018)

Dan, ketika orang-orang Farisi melihat hal ini, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, “Mengapa Gurumu makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:11

Apabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, maka kata mereka itu kepada murid-murid-Nya, "Apakah sebabnya guru kamu makan bersama-sama dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:11

Ada orang-orang Farisi yang melihat hal itu. Dan mereka bertanya kepada pengikut-pengikut Yesus, "Apa sebab gurumu makan bersama-sama dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?"

TSI (2014)

Ketika orang-orang Farisi melihat hal itu, mereka bertanya kepada kami, “Kenapa guru kalian makan bersama para penagih pajak dan orang-orang berdosa yang lain?”

MILT (2008)

Dan orang-orang Farisi, setelah melihat itu, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, "Mengapa gurumu duduk makan bersama para pemungut cukai dan orang berdosa?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu orang-orang dari mazhab Farisi melihat hal itu, mereka berkata kepada para pengikut-Nya, "Mengapa Gurumu makan dengan para pemungut cukai dan para pendosa?"

AVB (2015)

Orang Farisi yang melihat perkara itu bertanya kepada murid-murid Yesus, “Mengapa gurumu makan bersama pemungut cukai dan orang berdosa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi
<5330>
melihat
<1492>
hal itu, berkatalah
<3004>
mereka kepada murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
: "Mengapa
<5101>
gurumu
<1320> <5216>
makan
<2068>
bersama-sama dengan
<3326>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?"

[<2532> <1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:11

Apabila
<2532>
dilihat
<1492>
oleh orang Parisi
<5330>
akan hal itu, maka kata
<3004>
mereka itu kepada murid-murid-Nya
<3101>
, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
guru
<1320>
kamu
<5216>
makan
<2068>
bersama-sama
<3326>
dengan orang pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?"
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika orang-orang Farisi
<5330>
melihat
<1492>
hal ini, mereka berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
, "Mengapa
<5101>
Gurumu
<1320>
makan
<2068>
bersama
<3326>
para pengumpul pajak
<5057>
dan
<2532>
orang-orang berdosa
<268>
?"

[<1223> <5216>]
AVB ITL
Orang Farisi
<5330>
yang melihat
<1492>
perkara itu bertanya
<3004>
kepada murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
, “Mengapa
<5101>
gurumu
<1320>
makan
<2068>
bersama
<3326>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?”

[<2532> <1223> <5216>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
τελωνων
<5057>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλων
<268>
A-GPM
εσθιει
<2068> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδοντεσ
ἰδόντες,
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
ελεγον
ἔλεγον
λέγω
<3004>
V-IIA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
μαθηταισ
μαθηταῖς
μαθητής
<3101>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
δια
“Διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
τελωνων
τελωνῶν
τελώνης
<5057>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμαρτωλων
ἁμαρτωλῶν
ἁμαρτωλός
<268>
S-GMP
εσθιει
ἐσθίει
ἐσθίω
<2068>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
διδασκαλοσ
διδάσκαλος
διδάσκαλος
<1320>
N-NMS
υμων
ὑμῶν;”
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa 1 ? u "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

1  2 Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"

Catatan Full Life

Mat 9:11 1

Nas : Mat 9:11

Dalam ayat Mat 9:11-13 Yesus memberikan pedoman untuk bergaul dengan orang yang belum percaya. Pergaulan tersebut hendaknya bukan untuk kesenangan atau persahabatan yang akrab namun untuk berbuat baik kepada mereka dan menunjuk jalan keselamatan kepada mereka (ayat Mat 9:12; Mazm 1:1). Orang percaya seharusnya tidak berpacaran apalagi menikahi orang yang tidak percaya (1Kor 7:39;

lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA