Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa 1 ? u "

AYT (2018)

Dan, ketika orang-orang Farisi melihat hal ini, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, “Mengapa Gurumu makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:11

Apabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, maka kata mereka itu kepada murid-murid-Nya, "Apakah sebabnya guru kamu makan bersama-sama dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:11

Ada orang-orang Farisi yang melihat hal itu. Dan mereka bertanya kepada pengikut-pengikut Yesus, "Apa sebab gurumu makan bersama-sama dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?"

MILT (2008)

Dan orang-orang Farisi, setelah melihat itu, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, "Mengapa gurumu duduk makan bersama para pemungut cukai dan orang berdosa?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu orang-orang dari mazhab Farisi melihat hal itu, mereka berkata kepada para pengikut-Nya, "Mengapa Gurumu makan dengan para pemungut cukai dan para pendosa?"

AVB (2015)

Orang Farisi yang melihat perkara itu bertanya kepada murid-murid Yesus, “Mengapa gurumu makan bersama pemungut cukai dan orang berdosa?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi
<5330>
melihat
<1492>
hal itu, berkatalah
<3004>
mereka kepada murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
: "Mengapa
<5101>
gurumu
<1320> <5216>
makan
<2068>
bersama-sama dengan
<3326>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?"

[<2532> <1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:11

Apabila
<2532>
dilihat
<1492>
oleh orang Parisi
<5330>
akan hal itu, maka kata
<3004>
mereka itu kepada murid-murid-Nya
<3101>
, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
guru
<1320>
kamu
<5216>
makan
<2068>
bersama-sama
<3326>
dengan orang pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
?"
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika orang-orang Farisi
<5330>
melihat
<1492>
hal ini , mereka berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
, “Mengapa
<5101>
Gurumu
<1320>
makan
<2068>
bersama para pengumpul pajak
<5057>
dan
<2532>
orang-orang berdosa
<268>
?”

[<3588> <3588> <1223> <3326> <3588> <3588> <5216>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
telwnwn
<5057>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
amartwlwn
<268>
A-GPM
esyiei
<2068> (5719)
V-PAI-3S
o
<3588>
T-NSM
didaskalov
<1320>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa 1 ? u "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:11

1  2 Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"

Catatan Full Life

Mat 9:11 1

Nas : Mat 9:11

Dalam ayat Mat 9:11-13 Yesus memberikan pedoman untuk bergaul dengan orang yang belum percaya. Pergaulan tersebut hendaknya bukan untuk kesenangan atau persahabatan yang akrab namun untuk berbuat baik kepada mereka dan menunjuk jalan keselamatan kepada mereka (ayat Mat 9:12; Mazm 1:1). Orang percaya seharusnya tidak berpacaran apalagi menikahi orang yang tidak percaya (1Kor 7:39;

lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA