Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:33

Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan setibanya di kota, diceriterakannyalah segala sesuatu, juga tentang orang-orang yang kerasukan setan itu.

AYT (2018)

Orang-orang yang menggembalakan kawanan babi itu melarikan diri, dan masuk ke dalam kota, dan menceritakan semuanya, termasuk apa yang terjadi dengan orang-orang yang dirasuk setan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:33

Maka sekalian penjaga babi itu pun berlarilah masuk ke dalam negeri, lalu dikabarkannya segala perkara itu, dan dari hal orang yang dirasuk setan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:33

Penjaga-penjaga babi itu lari ke kota, dan menceritakan semua kejadian itu, juga mengenai apa yang terjadi dengan kedua orang yang kemasukan roh jahat itu.

TSI (2014)

Para penjaga babi itu lari ke kota dan menceritakan apa yang sudah terjadi dengan kawanan babi mereka dan kedua orang yang sebelumnya dikuasai setan-setan.

MILT (2008)

Dan orang-orang yang menggembalakannya, mereka melarikan diri, dan sambil lari ke dalam kota, mereka menceritakan segala sesuatu, juga mengenai orang-orang yang dirasuk setan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Gembala-gembala dari kawanan babi itu lari ke kota. Mereka menceritakan semuanya, juga tentang dua orang yang dikuasai setan-setan.

AVB (2015)

Penjaga-penjaga babi itu lari ke bandar lalu menceritakan hal itu serta apa yang telah terjadi kepada kedua-dua orang yang dirasuk roh iblis itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:33

Maka
<1161>
larilah
<5343>
penjaga-penjaga babi
<1006>
itu dan
<2532>
setibanya
<565>
di
<1519>
kota
<4172>
, diceriterakannyalah
<518>
segala sesuatu
<3956>
, juga
<2532>
tentang orang-orang yang kerasukan setan
<1139>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:33

Maka
<1161>
sekalian penjaga
<1006>
babi itu pun berlarilah
<5343> <565>
masuk ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
, lalu dikabarkannya
<518>
segala
<3956>
perkara itu, dan
<2532>
dari hal orang yang dirasuk setan
<1139>
itu.
AYT ITL
Orang-orang yang
<3588>
menggembalakan
<1006>
kawanan babi itu melarikan diri
<5343>
, dan
<2532>
masuk
<565>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
, dan menceritakan
<518>
semuanya
<3956>
, termasuk apa yang
<3588>
terjadi dengan
<2532>
orang-orang yang
<3588>
dirasuk setan
<1139>
itu.

[<1161>]
AVB ITL
Penjaga-penjaga babi
<1006>
itu lari
<5343>
ke
<1519>
bandar
<4172>
lalu menceritakan
<518>
hal itu
<3956>
serta
<2532>
apa yang
<3588>
telah terjadi kepada kedua-dua orang yang
<3588>
dirasuk roh iblis
<1139>
itu.

[<1161> <2532> <565>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
βοσκοντες
<1006> <5723>
V-PAP-NPM
εφυγον
<5343> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
απελθοντες
<565> <5631>
V-2AAP-NPM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
παντα
<3956>
A-APN
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
των
<3588>
T-GPM
δαιμονιζομενων
<1139> <5740>
V-PNP-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:33

1 Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan setibanya di kota, diceriterakannyalah segala sesuatu, juga tentang orang-orang yang kerasukan setan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA