Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 5:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:15

Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi semua orang di dalam rumah w  itu.

AYT (2018)

Orang-orang juga tidak menyalakan pelita dan meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki pelita, dan ia menerangi semua yang ada di dalam rumah.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 5:15

Tiada pula orang memasang pelita, lalu menudung dia dengan gantang, melainkan ditaruhkan di atas kaki pelita, maka ia memberi terang kepada segala orang yang di dalam rumah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 5:15

Tidak ada orang yang menyalakan lampu, lalu menutup lampu itu dengan tempayan. Ia malah akan menaruh lampu itu pada tempat lampu, supaya memberi terang kepada setiap orang di dalam rumah.

TSI (2014)

Begitu juga, tidak ada orang yang menyalakan pelita lalu menutupnya dengan tempayan. Pelita selalu ditaruh di tempat yang tinggi supaya sinarnya menerangi semua orang di dalam rumah.

MILT (2008)

Mereka pun tidak menyalakan pelita dan menaruhnya di bawah alat penakar, melainkan di atas kaki pelita, dan menerangi segala sesuatu yang ada di dalam rumah.

Shellabear 2011 (2011)

Lagi pula, tidak ada orang yang menyalakan pelita kemudian menutupnya dengan tempayan. Sebaliknya, ia akan menaruhnya pada kaki pelita sehingga dapat menerangi semua orang yang ada di rumah itu.

AVB (2015)

Tiada siapa memasang pelita lalu menyorokkannya di bawah pasu; tentu dia meletakkannya di atas kaki pelita untuk menerangi seisi rumah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 5:15

Lagipula
<3761> <0>
orang tidak
<0> <3761>
menyalakan
<2545>
pelita
<3088>
lalu
<2532>
meletakkannya
<5087>
di bawah
<5259>
gantang
<3426>
, melainkan
<235>
di atas
<1909>
kaki dian
<3087>
sehingga
<2532>
menerangi
<2989>
semua
<3956>
orang di dalam
<1722>
rumah
<3614>
itu.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 5:15

Tiada
<3761>
pula orang memasang
<2545>
pelita
<3088>
, lalu
<2532>
menudung
<5087>
dia
<846>
dengan gantang
<3426>
, melainkan
<235>
ditaruhkan di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
, maka
<2532>
ia memberi terang
<2989>
kepada segala
<3956>
orang yang di
<1722>
dalam rumah
<3614>
.
AYT ITL
Orang-orang juga tidak
<3761>
menyalakan
<2545>
pelita
<3088>
dan
<2532>
meletakkannya
<5087>
di bawah
<5259>
gantang
<3426>
, melainkan
<235>
di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
, dan
<2532>
ia menerangi
<2989>
semua
<3956>
yang
<3588>
ada di dalam
<1722>
rumah
<3614>
.

[<846>]
AVB ITL
Tiada
<3761>
siapa memasang
<2545>
pelita
<3088>
lalu
<2532>
menyorokkannya
<5087>
di bawah
<5259>
pasu
<3426>
; tentu
<235>
dia meletakkannya di atas
<1909>
kaki pelita
<3087>
untuk
<2532>
menerangi
<2989>
seisi
<3956>
rumah
<3614>
.

[<846> <1722>]
GREEK WH
ουδε
<3761>
ADV
καιουσιν
<2545> <5719>
V-PAI-3P
λυχνον
<3088>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τιθεασιν
<5087> <5719>
V-PAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
υπο
<5259>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
μοδιον
<3426>
N-ASM
αλλ
<235>
CONJ
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λυχνιαν
<3087>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
λαμπει
<2989> <5719>
V-PAI-3S
πασιν
<3956>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
GREEK SR
ουδε
Οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
καιουσιν
καίουσιν
καίω
<2545>
V-IPA3P
λυχνον
λύχνον
λύχνος
<3088>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τιθεασιν
τιθέασιν
τίθημι
<5087>
V-IPA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
μοδιον
μόδιον,
μόδιος
<3426>
N-AMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λυχνιαν
λυχνίαν,
λυχνία
<3087>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαμπει
λάμπει
λάμπω
<2989>
V-IPA3S
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ.
οἰκία
<3614>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:15

Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi semua orang di dalam rumah w  itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 5:15

Lagipula orang tidak menyalakan 1  pelita lalu meletakkannya di bawah gantang 2 , melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi 3  semua orang di dalam rumah itu.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA