Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 4:18

Dan ketika Yesus sedang berjalan menyusur danau Galilea, p  Ia melihat dua orang bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, q  dan Andreas, saudaranya. Mereka sedang menebarkan jala di danau, sebab mereka penjala ikan.

AYT (2018)

Ketika Yesus berjalan di tepi danau Galilea, Dia melihat dua bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya, sedang melempar jala di danau sebab mereka adalah penjala ikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 4:18

Ketika Ia berjalan-jalan di pantai Tasik Galilea, dilihat-Nya orang dua beradik, yaitu Simon yang dipanggil Petrus dengan saudaranya Andreas, yang sedang menebar jala di tasik, karena mereka itu nelayan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 4:18

Ketika Yesus sedang berjalan di pantai Danau Galilea, Ia melihat dua nelayan, yaitu Simon (yang dinamai juga Petrus) dengan adiknya, Andreas. Mereka sedang menangkap ikan di danau itu dengan jala.

TSI (2014)

Ketika Yesus sedang berjalan di tepi danau Galilea, Dia melihat dua orang nelayan, yaitu Petrus yang juga disebut Simon dan Andreas adiknya. Mereka sedang menjala ikan di danau.

MILT (2008)

Dan selagi berjalan di tepi danau Galilea, YESUS melihat dua kakak beradik, Simon --yang disebut Petrus-- dan Andreas saudaranya, sedang menebarkan jala ke danau karena mereka adalah nelayan.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa berjalan di tepi Danau Galilea, Ia melihat dua orang bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya. Mereka sedang menebarkan jala di danau itu, karena mereka adalah penjala ikan.

AVB (2015)

Ketika Yesus berjalan di pinggir Laut Galilea, Dia ternampak dua orang saudara, iaitu Simon, yang juga dipanggil Petrus, dan saudaranya Andreas. Mereka sedang menebarkan jala di danau kerana mereka nelayan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 4:18

Dan
<1161>
ketika Yesus sedang berjalan
<4043>
menyusur
<3844>
danau
<2281>
Galilea
<1056>
, Ia melihat
<1492>
dua
<1417>
orang bersaudara
<80>
, yaitu Simon
<4613>
yang disebut
<3004>
Petrus
<4074>
, dan
<2532>
Andreas
<406>
, saudaranya
<80> <846>
. Mereka sedang menebarkan
<906>
jala
<293>
di
<1519>
danau
<2281>
, sebab
<1063>
mereka
<1510>
penjala ikan
<231>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 4:18

Ketika Ia berjalan-jalan
<4043>
di pantai
<3844>
Tasik
<2281>
Galilea
<1056>
, dilihat-Nya
<1492>
orang dua
<1417>
beradik
<80>
, yaitu Simon
<4613>
yang dipanggil
<3004>
Petrus
<4074>
dengan saudaranya
<80>
Andreas
<406>
, yang sedang menebar
<906>
jala
<293>
di
<1519>
tasik
<2281>
, karena
<1063>
mereka itu nelayan
<231>
.
AYT ITL
Ketika Yesus berjalan
<4043>
di tepi
<3844>
danau
<2281>
Galilea
<1056>
, Ia melihat
<1492>
dua
<1417>
bersaudara
<80>
, yaitu Simon
<4613>
yang
<3588>
disebut
<3004>
Petrus
<4074>
, dan
<2532>
Andreas
<406>
, saudaranya
<80> <846>
, sedang melempar
<906>
jala
<293>
di
<1519>
danau
<2281>
sebab
<1063>
mereka adalah
<1510>
penjala ikan
<231>
.

[<1161>]
AVB ITL
Ketika Yesus berjalan
<4043>
di pinggir
<3844>
Laut
<2281>
Galilea
<1056>
, Dia ternampak
<1492>
dua
<1417>
orang saudara
<80>
, iaitu Simon
<4613>
, yang
<3588>
juga dipanggil
<3004>
Petrus
<4074>
, dan
<2532>
saudaranya
<80>
Andreas
<406>
. Mereka sedang menebarkan
<906>
jala
<293>
di
<1519>
danau
<2281>
kerana
<1063>
mereka nelayan
<231>
.

[<1161> <846> <1510>]
GREEK WH
περιπατων
<4043> <5723>
V-PAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
δυο
<1417>
A-NUI
αδελφους
<80>
N-APM
σιμωνα
<4613>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λεγομενον
<3004> <5746>
V-PPP-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ανδρεαν
<406>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
βαλλοντας
<906> <5723>
V-PAP-APM
αμφιβληστρον
<293>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
αλιεις
<231>
N-NPM
GREEK SR
περιπατων
¶Περιπατῶν
περιπατέω
<4043>
V-PPANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν
θάλασσα
<2281>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας,
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφούς,
ἀδελφός
<80>
N-AMP
σιμωνα
Σίμωνα
Σίμων
<4613>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
λεγομενον
λεγόμενον
λέγω
<3004>
V-PPPAMS
πετρον
Πέτρον
πέτρος
<4074>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανδρεαν
Ἀνδρέαν
Ἀνδρέας
<406>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφὸν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
βαλλοντασ
βάλλοντας
βάλλω
<906>
V-PPAAMP
αμφιβληστρον
ἀμφίβληστρον
ἀμφίβληστρον
<293>
N-ANS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αλεεισ
ἁλεεῖς.
ἁλεεῖς
<231>
N-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 4:18

4 Dan ketika Yesus sedang berjalan 1  menyusur danau 2  5  Galilea, Ia melihat dua orang bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya. Mereka sedang menebarkan jala di danau 2  5 , sebab 6  mereka penjala ikan 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.42 detik
dipersembahkan oleh YLSA