Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 1:21

Konteks
NETBible

She will give birth to a son and you will name him 1  Jesus, 2  because he will save his people from their sins.”

NASB ©

biblegateway Mat 1:21

"She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."

HCSB

She will give birth to a son, and you are to name Him Jesus, because He will save His people from their sins."

LEB

And she will give birth to a son, and you will call his name ‘Jesus,’ because he will save his people from their sins.

NIV ©

biblegateway Mat 1:21

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."

ESV

She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."

NRSV ©

bibleoremus Mat 1:21

She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."

REB

She will bear a son; and you shall give him the name Jesus, for he will save his people from their sins.”

NKJV ©

biblegateway Mat 1:21

"And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins."

KJV

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
she shall bring forth
<5088> (5695)
a son
<5207>_,
and
<2532>
thou shalt call
<2564> (5692)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>_:
for
<1063>
he
<846>
shall save
<4982> (5692)
his
<846>
people
<2992>
from
<575>
their
<846>
sins
<266>_.
{JESUS: that is, Saviour, Heb}
NASB ©

biblegateway Mat 1:21

"She will bear
<5088>
a Son
<5207>
; and you shall call
<2564>
His name
<3686>
Jesus
<2424>
, for He will save
<4982>
His people
<2992>
from their sins
<266>
."
NET [draft] ITL
She will give birth
<5088>
to a son
<5207>
and
<2532>
you will name
<3686>
him
<846>
Jesus
<2424>
, because
<1063>
he
<846>
will save
<4982>
his
<846>
people
<2992>
from
<575>
their
<846>
sins
<266>
.”
GREEK WH
τεξεται
<5088> <5695>
V-FDI-3S
δε
<1161>
CONJ
υιον
<5207>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καλεσεις
<2564> <5692>
V-FAI-2S
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ιησουν
<2424>
N-ASM
αυτος
<846>
P-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
σωσει
<4982> <5692>
V-FAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
αμαρτιων
<266>
N-GPF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
τεξεται
Τέξεται
τίκτω
<5088>
V-IFM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υιον
υἱὸν,
υἱός
<5207>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλεσεισ
καλέσεις
καλέω
<2564>
V-IFA2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
σωσει
σώσει
σῴζω
<4982>
V-IFA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν
λαός
<2992>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
<266>
N-GFP
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

She will give birth to a son and you will name him 1  Jesus, 2  because he will save his people from their sins.”

NET Notes

tn Grk “you will call his name.”

sn The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA