Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 28:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 28:15

Mereka menerima uang itu dan berbuat seperti yang dipesankan kepada mereka. Dan ceritera ini tersiar di antara orang Yahudi sampai sekarang ini.

AYT (2018)

Maka, mereka menerima uang itu dan melakukan seperti yang telah diajarkan kepada mereka; dan perkataan itu masih tersebar di antara orang Yahudi sampai hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 28:15

Lalu diambilnya uang itu, diperbuatnya sebagaimana yang diajarkan kepadanya. Maka masyhurlah perkataan ini di antara orang Yahudi hingga sekarang ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 28:15

Maka tentara pengawal itu mengambil uang itu, dan melakukan seperti yang dipesankan kepada mereka. Oleh karena itu cerita itu masih tersiar di antara orang Yahudi sampai pada hari ini.

TSI (2014)

Mereka pun menerima uang suap itu dan menyebarkan cerita bohong seperti yang dipesankan kepada mereka. Sampai sekarang cerita bohong itu masih tersebar di kalangan orang Yahudi.

MILT (2008)

Dan, setelah menerima uang perak itu, mereka melakukan sebagaimana mereka telah diajari. Dan perkataan ini telah tersiar ke antara orang-orang Yahudi sampai hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka mengambil uang itu lalu melakukan seperti yang dipesankan kepada mereka. Cerita itu kemudian tersebar di antara orang Israil, bahkan sampai sekarang ini.

AVB (2015)

Mereka menerima wang itu dan melakukan apa yang diarahkan. Cerita ini biasa disebarkan dalam kalangan orang Yahudi hingga sekarang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 28:15

Mereka menerima
<2983>
uang
<694>
itu dan berbuat
<4160>
seperti
<5613>
yang dipesankan
<1321>
kepada mereka. Dan
<2532>
ceritera
<3056>
ini
<3778>
tersiar
<1310>
di antara
<3844>
orang Yahudi
<2453>
sampai
<3360>
sekarang ini
<4594>
.

[<1161> <2250>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 28:15

Lalu
<1161>
diambilnya
<2983>
uang
<694>
itu, diperbuatnya
<4160>
sebagaimana
<5613>
yang diajarkan
<1321>
kepadanya. Maka
<2532>
masyhurlah
<1310>
perkataan
<3056>
ini
<3778>
di antara
<3844>
orang Yahudi
<2453>
hingga
<3360>
sekarang ini
<4594>
.
AYT ITL
Maka, mereka menerima
<2983>
uang
<694>
itu dan melakukan
<4160>
seperti
<5613>
yang telah diajarkan
<1321>
kepada mereka; dan
<2532>
perkataan
<3056>
itu
<3778>
masih tersebar
<1310>
di antara
<3844>
orang Yahudi
<2453>
sampai
<3360>
hari
<2250>
ini
<4594>
.

[<1161>]
AVB ITL
Mereka menerima
<2983>
wang
<694>
itu dan melakukan
<4160>
apa yang diarahkan
<1321>
. Cerita
<3056>
ini
<3778>
biasa disebarkan
<1310>
dalam kalangan orang Yahudi
<2453>
hingga
<3360>
sekarang
<4594>
.

[<1161> <5613> <2532> <3844> <2250>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
{VAR2: τα
<3588>
T-APN
} αργυρια
<694>
N-APN
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
ως
<5613>
ADV
εδιδαχθησαν
<1321> <5681>
V-API-3P
και
<2532>
CONJ
διεφημισθη
<1310> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
παρα
<3844>
PREP
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
μεχρι
<3360>
ADV
της
<3588>
T-GSF
σημερον
<4594>
ADV
[ημερας]
<2250>
N-GSF
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λαβοντεσ
λαβόντες
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMP
αργυρια
ἀργύρια
ἀργύριον
<694>
N-ANP
εποιησαν
ἐποίησαν
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εδιδαχθησαν
ἐδιδάχθησαν.
διδάσκω
<1321>
V-IAP3P
και
Καὶ
καί
<2532>
C
διεφημισθη
διεφημίσθη
διαφημίζω
<1310>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
λογοσ
λόγος
λόγος
<3056>
N-NMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
E-NMS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
μεχρι
μέχρι
μέχρις
<3360>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
σημερον
σήμερον
σήμερον
<4594>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 28:15

Mereka menerima 1  uang itu dan berbuat seperti yang dipesankan kepada mereka. Dan ceritera ini tersiar di antara orang Yahudi sampai 2  sekarang ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA