Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:5

1 Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, i  lalu pergi dari situ dan menggantung diri. j 

AYT (2018)

Dan, Yudas melemparkan keping-keping perak itu ke dalam Bait Allah dan meninggalkannya. Lalu, ia pergi dan menggantung dirinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:5

Maka ia pun mencampakkan segala keping perak itu ke dalam Bait Allah itu serta berjalan, lalu pergi menggantung dirinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:5

Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri.

TSI (2014)

Lalu Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam rumah Allah dan meninggalkan mereka. Sesudah itu dia pergi menggantung diri di luar kota.

MILT (2008)

Dan setelah melemparkan keping-keping perak itu ke tempat suci, dia menyingkir, dan setelah pergi, dia menggantung diri.

Shellabear 2011 (2011)

Ia pun mencampakkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi menggantung dirinya.

AVB (2015)

Yudas pun mencampakkan keping-keping wang perak itu ke dalam Bait Suci lalu pergi menggantung dirinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:5

Maka
<2532>
iapun melemparkan uang perak
<694>
itu ke dalam
<1519>
Bait Suci
<3485>
, lalu pergi
<565>
dari situ dan menggantung diri
<519>
.

[<4496> <402> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:5

Maka
<2532>
ia pun mencampakkan
<4496>
segala keping perak
<694>
itu ke
<1519>
dalam Bait
<3485>
Allah itu serta berjalan, lalu
<2532>
pergi
<565>
menggantung
<519>
dirinya.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Yudas melemparkan
<4496>
keping-keping perak
<694>
itu ke dalam
<1519>
Bait Allah
<3485>
dan meninggalkannya
<402>
. Lalu
<2532>
, ia pergi
<565>
dan menggantung dirinya
<519>
.
AVB ITL
Yudas pun mencampakkan
<4496>
keping-keping wang perak
<694>
itu ke dalam
<1519>
Bait Suci
<3485>
lalu
<2532>
pergi
<565>
menggantung dirinya
<519>
.

[<2532> <402>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ριψας
<4496> <5660>
V-AAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
αργυρια
<694>
N-APN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ναον
<3485>
N-ASM
ανεχωρησεν
<402> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
απελθων
<565> <5631>
V-2AAP-NSM
απηγξατο
<519> <5668>
V-AMI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ριψασ
ῥίψας
ῥίπτω
<4496>
V-PAANMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
αργυρια
ἀργύρια
ἀργύριον
<694>
N-ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ναον
ναὸν,
ναός
<3485>
N-AMS
ανεχωρησεν
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
<402>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
απελθων
ἀπελθὼν
ἀπέρχομαι
<565>
V-PAANMS
απηγξατο
ἀπήγξατο.
ἀπάγχω
<519>
V-IAM3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:5

1 Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, i  lalu pergi dari situ dan menggantung diri. j 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:5

1 Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri.

Catatan Full Life

Mat 27:5 1

Nas : Mat 27:5

Matius mengatakan bahwa Yudas "menggantung diri"; Kis 1:18 mencatat bahwa ia tewas karena jatuh. Barangkali yang dilakukan Yudas adalah menjatuhkan diri ke atas sebuah tonggak yang telah diruncingkan. Mati dengan menggantung pada masa itu hanya dilakukan dengan cara disalibkan atau disulakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA