Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 23:3

Konteks
NETBible

Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach. 1 

NASB ©

biblegateway Mat 23:3

therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

HCSB

Therefore do whatever they tell you and observe it . But don't do what they do, because they don't practice what they teach.

LEB

Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as _they do_, for they tell [others to do something] and do not do [it themselves].

NIV ©

biblegateway Mat 23:3

So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practise what they preach.

ESV

so practice and observe whatever they tell you--but not what they do. For they preach, but do not practice.

NRSV ©

bibleoremus Mat 23:3

therefore, do whatever they teach you and follow it; but do not do as they do, for they do not practice what they teach.

REB

so be careful to do whatever they tell you. But do not follow their practice; for they say one thing and do another.

NKJV ©

biblegateway Mat 23:3

"Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

KJV

All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
All
<3956>
therefore
<3767>
whatsoever
<302> <3745>
they bid
<2036> (5632)
you
<5213>
observe
<5083> (5721)_,
[that] observe
<5083> (5720)
and
<2532>
do
<4160> (5720)_;
but
<1161>
do
<4160> (5720)
not
<3361>
ye after
<2596>
their
<846>
works
<2041>_:
for
<1063>
they say
<3004> (5719)_,
and
<2532>
do
<4160> (5719)
not
<3756>_.
NASB ©

biblegateway Mat 23:3

therefore
<3767>
all
<3956>
that they tell
<3004>
you, do
<4160>
and observe
<5083>
, but do not do
<4160>
according
<2596>
to their deeds
<2041>
; for they say
<3004>
things and do not do
<4160>
them.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
pay
<5083>
attention
<2596>
to what they tell
<2036>
you
<5213>
and
<2532>
do
<4160>
it. But
<1161>
do
<4160>
not
<3361>
do
<4160>
what they
<846>
do
<2041>
, for
<1063>
they do
<4160>
not
<3756>
practice
<4160>
what they teach
<3004>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-APN
ουν
<3767>
CONJ
οσα
<3745>
K-APN
εαν
<1437>
COND
ειπωσιν
<2036> <5632>
V-2AAS-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
ποιησατε
<4160> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
τηρειτε
<5083> <5720>
V-PAM-2P
κατα
<2596>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
μη
<3361>
PRT-N
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ειπωσιν
εἴπωσιν
λέγω
<3004>
V-SAA3P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ποιησατε
ποιήσατε
ποιέω
<4160>
V-MAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
τηρειτε
τηρεῖτε,
τηρέω
<5083>
V-MPA2P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιειτε
ποιεῖτε,
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
ποιουσιν
ποιοῦσιν.
ποιέω
<4160>
V-IPA3P

NETBible

Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach. 1 

NET Notes

tn Grk “for they say and do not do.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA