Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:27

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu sama seperti kuburan o  yang dilabur putih, yang sebelah luarnya memang bersih tampaknya, tetapi yang sebelah dalamnya penuh tulang belulang dan pelbagai jenis kotoran.

AYT (2018)

Celakalah kamu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Sebab, kamu sama seperti kuburan yang dicat putih, pada bagian luarnya kelihatan bagus, tetapi bagian dalamnya penuh dengan tulang-tulang orang mati dan semua kenajisan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:27

Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu seumpama kubur yang bersapu kapur; sungguhpun dari luar kelihatan elok, tetapi di dalamnya berisi tulang orang mati dan berbagai-bagai najis.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:27

Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian seperti kubur-kubur yang dicat putih; di luarnya kelihatan bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang dan semuanya yang busuk-busuk.

TSI (2014)

“Celakalah kalian para ahli Taurat dan orang-orang Farisi! Kamu semuanya munafik! Kamu seperti kuburan yang sudah dicat putih. Bagian luarnya memang kelihatan bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang-belulang dan berbagai macam kotoran.

MILT (2008)

Celakalah bagimu, hai para ahli kitab dan orang-orang Farisi, hai munafik, karena kamu seperti kuburan yang dilabur putih, yang bagian luarnya sungguh tampak indah, tetapi bagian dalamnya penuh tulang-tulang orang mati dan segala kenajisan.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Kamu sama seperti makam yang dikapur putih, luarnya tampak indah, tetapi bagian dalamnya penuh dengan tulang-belulang orang mati dan semua yang najis.

AVB (2015)

Malanglah kamu, ahli Taurat dan orang Farisi! Kamu munafik! Kamu seperti kubur yang bercat putih: cantik di luar tetapi di dalamnya penuh dengan tulang mayat dan segala macam kekotoran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:27

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, hai ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, hai kamu orang-orang munafik
<5273>
, sebab
<3754>
kamu sama seperti
<3945>
kuburan
<5028>
yang dilabur putih
<2867>
, yang sebelah luarnya
<1855>
memang
<3303>
bersih
<5611>
tampaknya
<5316>
, tetapi
<1161>
yang sebelah dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
tulang belulang
<3747>
dan
<2532>
pelbagai jenis
<3956>
kotoran
<167>
.

[<3748> <3498>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:27

Wai
<3759>
bagi kamu
<5213>
, hai ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, orang munafik
<5273>
! Karena
<3754>
kamu seumpama
<3945>
kubur
<5028>
yang bersapu
<2867>
kapur
<1855>
; sungguhpun
<3303>
dari luar
<1855>
kelihatan
<5316>
elok
<5611>
, tetapi
<1161>
di dalamnya
<1073>
berisi
<2081>
tulang
<3747>
orang mati
<3498>
dan
<2532>
berbagai-bagai
<3956>
najis
<167>
.
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, orang-orang munafik
<5273>
! Sebab
<3754>
, kamu sama seperti
<3945>
kuburan
<5028>
yang
<3748>
dicat putih
<2867>
, pada bagian luarnya
<1855>
kelihatan
<5316>
bagus
<5611>
, tetapi
<1161>
bagian dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
dengan tulang-tulang
<3747>
orang mati
<3498>
dan
<2532>
semua
<3956>
kenajisan
<167>
.

[<3303>]
AVB ITL
Malanglah
<3759>
kamu
<5213>
, ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
! Kamu munafik
<5273>
! Kamu seperti
<3945>
kubur
<5028>
yang
<3748>
bercat putih
<2867>
: cantik
<5611>
di luar
<1855>
tetapi di dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
dengan tulang
<3747>
mayat
<3498>
dan
<2532>
segala
<3956>
macam kekotoran
<167>
.

[<3754> <3303> <5316> <1161>]
GREEK WH
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
γραμματεις
<1122>
N-VPM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιοι
<5330>
N-VPM
υποκριται
<5273>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
παρομοιαζετε
<3945> <5719>
V-PAI-2P
ταφοις
<5028>
N-DPM
κεκονιαμενοις
<2867> <5772>
V-RPP-DPM
οιτινες
<3748>
R-NPM
εξωθεν
<1855>
ADV
μεν
<3303>
PRT
φαινονται
<5316> <5727>
V-PEI-3P
ωραιοι
<5611>
A-NPM
εσωθεν
<2081>
ADV
δε
<1161>
CONJ
γεμουσιν
<1073> <5719>
V-PAI-3P
οστεων
<3747>
N-GPN
νεκρων
<3498>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
πασης
<3956>
A-GSF
ακαθαρσιας
<167>
N-GSF
GREEK SR
ουαι
¶Οὐαὶ
οὐαί
<3759>
I
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
γραμματεισ
γραμματεῖς
γραμματεύς
<1122>
N-VMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι,
Φαρισαῖος
<5330>
N-VMP
υποκριται
ὑποκριταί!
ὑποκριτής
<5273>
N-VMP
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παρομοιαζεται
παρομοιάζετε
παρομοιάζω
<3945>
V-IPA2P
ταφοισ
τάφοις
τάφος
<5028>
N-DMP
κεκονιαμενοισ
κεκονιαμένοις,
κονιάω
<2867>
V-PEPDMP
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
εξωθεν
ἔξωθεν
ἔξωθεν
<1855>
D
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
φαινονται
φαίνονται
φαίνω
<5316>
V-IPM3P
ωραιοι
ὡραῖοι,
ὡραῖος
<5611>
S-NMP
εσωθεν
ἔσωθεν
ἔσωθεν
<2081>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γεμουσιν
γέμουσιν
γέμω
<1073>
V-IPA3P
οστεων
ὀστέων
ὀστέον
<3747>
N-GNP
νεκρων
νεκρῶν
νεκρός
<3498>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
ακαθαρσιασ
ἀκαθαρσίας.
ἀκαθαρσία
<167>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:27

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu sama seperti 1  kuburan 2  yang dilabur putih, yang sebelah luarnya memang bersih tampaknya, tetapi yang sebelah dalamnya penuh tulang belulang dan pelbagai jenis kotoran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA