Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:46

Tidak ada seorangpun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan o  sesuatu kepada-Nya.

AYT (2018)

Tidak seorang pun yang dapat menjawab satu kata pun kepada-Nya. Dan, sejak hari itu, tidak ada orang yang berani menanyakan pertanyaan-pertanyaan lagi kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:46

Maka seorang pun tiada dapat menyahut sepatah kata pun kepada-Nya, dan daripada hari itu juga seorang pun tiada berani menyoal Dia lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:46

Tidak seorang pun dapat menjawab Yesus. Dan semenjak hari itu, tidak ada yang berani menanyakan apa-apa lagi kepada-Nya.

TSI (2014)

Orang-orang Farisi yang berusaha menguji Yesus itu diam saja ketika mendengar pertanyaan-Nya itu. Dan sejak hari itu, siapa pun tidak berani lagi mengajukan pertanyaan seperti itu kepada-Nya.

MILT (2008)

Dan tidak seorang pun sanggup menjawab sepatah kata kepada-Nya, bahkan sejak hari itu tidak ada seorang pun yang berani menanyai Dia lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak seorang pun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak seorang pun yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya.

AVB (2015)

Tiada seorang pun terjawab soalan Yesus. Sejak hari itu, tiada siapa yang berani menyoal-Nya apa-apa lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:46

Tidak ada seorangpun
<3762>
yang dapat
<1410>
menjawab-Nya
<611>
, dan sejak
<575>
hari
<2250>
itu
<1565>
tidak ada
<3765>
seorangpun
<5100>
juga yang berani
<5111>
menanyakan
<1905>
sesuatu kepada-Nya
<846>
.

[<2532> <846> <3056> <3761>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:46

Maka
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada dapat
<1410>
menyahut
<611>
sepatah
<3056>
kata pun kepada-Nya, dan daripada
<575>
hari
<2250>
itu
<1565>
juga seorang
<5100>
pun tiada
<3761>
berani
<5111>
menyoal
<1905>
Dia
<846>
lagi
<3765>
.
AYT ITL
Tidak seorang pun
<3762>
yang dapat
<1410>
menjawab
<611>
satu kata
<3056>
pun kepada-Nya. Dan, sejak
<575>
hari
<2250>
itu
<1565>
, tidak ada orang
<5100>
yang berani
<5111>
menanyakan
<1905>
pertanyaan-pertanyaan lagi
<3765>
kepada-Nya
<846>
.

[<2532> <846> <3761>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
edunato
<1410> (5711)
V-INI-3S
apokriyhnai
<611> (5677)
V-AON
autw
<846>
P-DSM
logon
<3056>
N-ASM
oude
<3761>
ADV
etolmhsen
<5111> (5656)
V-AAI-3S
tiv
<5100>
X-NSM
ap
<575>
PREP
ekeinhv
<1565>
D-GSF
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
eperwthsai
<1905> (5658)
V-AAN
auton
<846>
P-ASM
ouketi
<3765>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:46

2 Tidak ada seorangpun 1  yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan sesuatu kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA