Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:29

Jawab anak itu: Baik, bapa. Tetapi ia tidak pergi.

AYT (2018)

Dan, ia menjawab, ‘Ya, Bapa,’ tetapi setelah itu ia tidak pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:29

Maka ia menyahut, katanya: Sahaya Tuan; tetapi tiada ia pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:29

*'Saya tidak mau,' jawab anak itu. Tetapi kemudian ia berubah pikiran dan pergi ke kebun anggur itu. *Anak itu menjawab, 'Baik, Ayah!' Tetapi ia tidak pergi.*

TSI (2014)

“Anak itu menjawab, ‘Aku tidak mau!’ Tetapi kemudian dia menyesal lalu pergi dan bekerja di kebun.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, dia berkata: Aku tidak mau! Namun akhirnya, dengan menyesal, pergilah dia.

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, Tidak mau! Tetapi kemudian ia menyesal dan akhirnya pergi juga ke kebun anggur itu.

AVB (2015)

Anak itu menjawab, ‘Aku tidak mahu,’ tetapi kemudian dia menyesal lalu pergi bekerja di ladang bapanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:29

Jawab
<611> <2036>
anak itu: Baik, bapa. Tetapi ia tidak
<3756>
pergi
<565>
.

[<1161> <1473> <2962> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:29

Maka
<1161>
ia menyahut
<611>
, katanya
<2036>
: Sahaya
<1473>
Tuan
<2962>
; tetapi
<2532>
tiada
<3756>
ia pergi
<565>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ia menjawab
<611>
, 'Ya, Bapa
<2962>
,' tetapi setelah
<2532>
itu ia
<1473>
tidak
<3756>
pergi
<565>
.

[<2036>]
AVB ITL
Anak itu menjawab
<611>
, ‘Aku
<1473>
tidak
<3756>
mahu,’ tetapi kemudian dia menyesal lalu pergi
<565>
bekerja di ladang bapanya.

[<1161> <2036> <2962> <2532>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR1: εγω
<1473>
P-1NS
κυριε
<2962>
N-VSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
} {VAR2: ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
υστερον
<5305>
ADV
δε
<1161>
CONJ
μεταμεληθεις
<3338> <5679>
V-AOP-NSM
} απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ου
‘Οὐ
οὐ
<3756>
D
θελω
θέλω’·
θέλω
<2309>
V-IPA1S
υστερον
ὕστερον
ὕστερον
<5305>
D
μεταμεληθεισ
μεταμεληθεὶς,
μεταμέλομαι
<3338>
V-PAPNMS
απηλθεν
ἀπῆλθεν.
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:29

2 Jawab anak itu: Baik, bapa. Tetapi ia tidak 1  pergi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA