Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu mereka berkata kepada-Nya: "Engkau dengar apa yang dikatakan anak-anak ini?" Kata Yesus kepada mereka: "Aku dengar; belum pernahkah kamu baca: Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu Engkau telah menyediakan puji-pujian? k "

AYT (2018)

Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau mendengar yang dikatakan anak-anak ini?” Dan, Yesus menjawab mereka, “Ya. Belum pernahkah kamu membaca, ‘Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu, Engkau sudah menyiapkan pujian untuk diri-Mu sendiri.’?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:16

serta berkata kepada Yesus, "Adakah Engkau dengar apa kata budak-budak ini?" Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bahkan, tetapi belum pernahkah kamu membaca: Bahwa dari mulut kanak-kanak dan budak-budak yang menyusu pun Tuhan sudah menyempurnakan puji-pujian?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:16

Mereka berkata kepada Yesus, "Engkau dengar apa yang mereka katakan?" "Ya, Aku dengar," jawab Yesus. "Belum pernahkah kalian membaca ayat Alkitab ini: 'Anak-anak dan bayi sudah Kauajar untuk mengucapkan pujian yang sempurna'?"

TSI (2014)

Mereka berkata kepada Yesus, “Kamu mendengar anak-anak itu, bukan?! Kenapa kamu tidak melarang mereka berkata begitu?!” Jawab Yesus, “Ya, Aku dengar. Tetapi kalian sudah tahu Firman Allah, bukan?! Penulis Mazmur berkata kepada Allah,‘Engkau sudah mengajar anak-anak dan bayi-bayi untuk memberi pujian yang sempurna kepada-Mu.’”

MILT (2008)

dan berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau mendengar apa yang mereka katakan?" Dan YESUS berkata kepada mereka, "Ya, tidak pernahkah kamu membaca: Dari mulut kanak-kanak dan yang menyusu, Engkau telah mempersiapkan pujian!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka berkata kepada Isa, "Engkau dengar apa yang diserukan oleh anak-anak itu?" Sabda Isa, "Ya, Aku mendengarnya! Belum pernahkah kamu baca, Dari mulut anak-anak, bahkan bayi-bayi yang sedang menyusu, Tuhan telah menyediakan puji-pujian?"

AVB (2015)

Mereka berkata kepada Yesus, “Kamu dengarkah apa yang dikatakan mereka?” Yesus menjawab, “Ya, belum pernahkah kamu baca, ‘Daripada mulut kanak-kanak dan bayi yang masih menyusu, Engkau telah menyediakan puji-pujian.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu
<2532>
mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Engkau dengar
<191>
apa
<5101>
yang dikatakan anak-anak ini
<3778>
?" Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Aku dengar; belum pernahkah
<3763>
kamu baca
<314>
: Dari
<1537>
mulut
<4750>
bayi-bayi
<3516>
dan
<2532>
anak-anak yang menyusu
<2337>
Engkau telah menyediakan
<2675>
puji-pujian
<136>
?"

[<3004> <1161> <3483> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:16

serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Adakah Engkau dengar
<191>
apa
<5101>
kata
<3004>
budak-budak ini
<3778>
?" Maka
<1161>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Bahkan
<3483>
, tetapi belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
: Bahwa
<3754>
dari
<1537>
mulut
<4750>
kanak-kanak
<3516>
dan
<2532>
budak-budak
<2337>
yang menyusu
<2675>
pun Tuhan sudah menyempurnakan puji-pujian
<136>
?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka bertanya
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Apakah
<5101>
Engkau mendengar
<191>
yang dikatakan
<3004>
anak-anak ini?" Dan
<1161>
, Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
mereka
<846>
, "Ya
<3483>
. Belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
, 'Dari
<1537>
mulut
<4750>
bayi-bayi
<3516>
dan
<2532>
anak-anak yang menyusu
<2337>
, Engkau sudah menyiapkan
<2675>
pujian
<136>
untuk diri-Mu sendiri.'?"

[<3778> <3754>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
, “Kamu dengarkah
<191>
apa
<5101>
yang dikatakan
<3004>
mereka?” Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
, “Ya
<3483>
, belum
<3763>
pernahkah kamu baca
<314>
, ‘Daripada
<1537>
mulut
<4750>
kanak-kanak
<3516>
dan
<2532>
bayi yang masih menyusu
<2337>
, Engkau telah menyediakan
<2675>
puji-pujian
<136>
.’”

[<2532> <3778> <1161> <846> <3754>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ακουεις
<191> <5719>
V-PAI-2S
τι
<5101>
I-ASN
ουτοι
<3778>
D-NPM
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ναι
<3483>
PRT
ουδεποτε
<3763>
ADV
ανεγνωτε
<314> <5627>
V-2AAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
στοματος
<4750>
N-GSN
νηπιων
<3516>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
θηλαζοντων
<2337> <5723>
V-PAP-GPM
κατηρτισω
<2675> <5668>
V-AMI-2S
αινον
<136>
N-ASM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπαν
εἶπαν
λέγω
<3004>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ακουεισ
“Ἀκούεις
ἀκούω
<191>
V-IPA2S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουτοι
οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
λεγουσιν
λέγουσιν;”
λέγω
<3004>
V-IPA3P
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ναι
“Ναί,
ναί
<3483>
I
ουδεποτε
οὐδέποτε
οὐδέποτε
<3763>
D
ανεγνωτε
ἀνέγνωτε,
ἀναγινώσκω
<314>
V-IAA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκ
‘Ἐκ
ἐκ
<1537>
P
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
νηπιων
νηπίων
νήπιος
<3516>
S-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
θηλαζοντων
θηλαζόντων,
θηλάζω
<2337>
V-PPAGMP
κατηρτισω
κατηρτίσω
καταρτίζω
<2675>
V-IAM2S
αινον
αἶνον’;”
αἶνος
<136>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu mereka berkata kepada-Nya: "Engkau dengar 1  apa yang dikatakan anak-anak ini?" Kata Yesus kepada mereka: "Aku dengar; belum pernahkah 2  kamu baca: Dari 3  mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu Engkau telah menyediakan puji-pujian?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA