Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 2:4

Konteks
NETBible

After assembling all the chief priests and experts in the law, 1  he asked them where the Christ 2  was to be born.

NASB ©

biblegateway Mat 2:4

Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

HCSB

So he assembled all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Messiah would be born.

LEB

and [after] calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.

NIV ©

biblegateway Mat 2:4

When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

ESV

and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.

NRSV ©

bibleoremus Mat 2:4

and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.

REB

He called together the chief priests and scribes of the Jews, and asked them where the Messiah was to be born.

NKJV ©

biblegateway Mat 2:4

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.

KJV

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when he had gathered
<4863> (0)
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
of the people
<2992>
together
<4863> (5631)_,
he demanded
<4441> (5711)
of
<3844>
them
<846>
where
<4226>
Christ
<5547>
should be born
<1080> (5743)_.
NASB ©

biblegateway Mat 2:4

Gathering
<4863>
together
<4863>
all
<3956>
the chief
<749>
priests
<749>
and scribes
<1122>
of the people
<2992>
, he inquired
<4441>
of them where
<4226>
the Messiah
<5547>
was to be born
<1080>
.
NET [draft] ITL
After assembling
<4863>
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
experts in
<1122>
the law
<1122>
, he asked
<4441>
them
<846>
where
<4226>
the Christ
<5547>
was to be born
<1080>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συναγαγων
<4863> <5631>
V-2AAP-NSM
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αρχιερεις
<749>
N-APM
και
<2532>
CONJ
γραμματεις
<1122>
N-APM
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
επυνθανετο
<4441> <5711>
V-INI-3S
παρ
<3844>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
που
<4226>
PRT-I
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
γενναται
<1080> <5743>
V-PPI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
συναγαγων
συναγαγὼν
συνάγω
<4863>
V-PAANMS
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
γραμματεισ
γραμματεῖς
γραμματεύς
<1122>
N-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
λαου
λαοῦ,
λαός
<2992>
N-GMS
επυνθανετο
ἐπυνθάνετο
πυνθάνομαι
<4441>
V-IIM3S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
που
ποῦ
ποῦ
<4226>
D
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
γενναται
γεννᾶται.
γεννάω
<1080>
V-IPP3S

NETBible

After assembling all the chief priests and experts in the law, 1  he asked them where the Christ 2  was to be born.

NET Notes

tn Or “and scribes of the people.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA