Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:6

Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia."

AYT (2018)

Jadi, mereka bukan lagi dua, melainkan satu tubuh. Karena itu, apa yang sudah dipersatukan Allah, manusia tidak boleh memisahkannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:6

Sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedarah-daging adanya. Sebab itu, yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:6

Jadi mereka bukan lagi dua orang, tetapi satu. Itu sebabnya apa yang sudah disatukan oleh Allah tidak boleh diceraikan oleh manusia."

TSI (2014)

Dengan demikian, di mata Allah suami-istri bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu suami-istri yang sudah dipersatukan Allah dalam pernikahan tidak boleh diceraikan oleh manusia.”

MILT (2008)

sehingga mereka tidak lagi dua, tetapi satu daging. Oleh karena itu, apa yang telah Allah Elohim 2316 persatukan, janganlah manusia ceraikan!"

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, mereka bukan lagi dua melainkan satu. Sebab itu apa yang sudah dipersatukan oleh Allah janganlah dipisahkan oleh manusia."

AVB (2015)

Maka mereka bukan lagi dua tetapi satu. Apa yang telah disatukan oleh Allah janganlah manusia pisahkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:6

Demikianlah
<5620>
mereka
<1510>
bukan lagi
<3765>
dua
<1417>
, melainkan
<235>
satu
<1520>
. Karena itu
<3767>
, apa yang
<3739>
telah dipersatukan
<4801>
Allah
<2316>
, tidak boleh
<3361>
diceraikan
<5563>
manusia
<444>
."

[<4561>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:6

Sehingga
<5620>
mereka itu bukannya lagi
<3765>
dua
<1417>
orang, melainkan
<235>
sedarah-daging
<4561>
adanya
<1520>
. Sebab
<3767>
itu, yang telah
<3739>
dijodohkan
<4801>
oleh Allah
<2316>
, janganlah
<3361>
diceraikan
<5563>
oleh manusia
<444>
."
AYT ITL
Jadi
<5620>
, mereka bukan lagi
<3765>
dua
<1417>
, melainkan
<235>
satu
<1520>
tubuh
<4561>
. Karena itu
<3767>
, apa
<3739>
yang
<3588>
sudah dipersatukan
<4801>
Allah
<2316>
, manusia
<444>
tidak boleh
<3361>
memisahkannya
<5563>
."

[<1510>]
AVB ITL
Maka
<5620>
mereka bukan lagi
<3765>
dua
<1417>
tetapi
<235>
satu
<1520>
. Apa yang
<3739>
telah disatukan
<4801>
oleh Allah
<2316>
janganlah
<3361>
manusia
<444>
pisahkan
<5563>
.”

[<1510> <4561> <3767>]
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
δυο
<1417>
A-NUI
αλλα
<235>
CONJ
σαρξ
<4561>
N-NSF
μια
<1520>
A-NSF
ο
<3739>
R-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
συνεζευξεν
<4801> <5656>
V-AAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
χωριζετω
<5563> <5720>
V-PAM-3S
GREEK SR
ωστε
Ὥστε
ὥστε
<5620>
C
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
C
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
δυο
δύο,
δύο
<1417>
S-NMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
σαρξ
σὰρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
μια
μία.
εἷς
<1520>
E-NFS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
συνεζευξεν
συνέζευξεν,
συζευγνύω
<4801>
V-IAA3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
χωριζετω
χωριζέτω.”
χωρίζω
<5563>
V-MPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:6

Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. Karena itu, apa yang telah dipersatukan 2  Allah 1 , tidak boleh diceraikan manusia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA