Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 19:6

Konteks
NETBible

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

NASB ©

biblegateway Mat 19:6

"So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."

HCSB

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate."

LEB

So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.

NIV ©

biblegateway Mat 19:6

So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."

ESV

So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate."

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:6

So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

REB

It follows that they are no longer two individuals: they are one flesh. Therefore what God has joined together, man must not separate.”

NKJV ©

biblegateway Mat 19:6

"So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

KJV

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<5620>
they are
<1526> (5748)
no more
<3765>
twain
<1417>_,
but
<235>
one
<3391>
flesh
<4561>_.
What
<3739>
therefore
<3767>
God
<2316>
hath joined together
<4801> (5656)_,
let
<5563> (0)
not
<3361>
man
<444>
put asunder
<5563> (5720)_.
NASB ©

biblegateway Mat 19:6

"So
<5620>
they are no
<3765>
longer
<3765>
two
<1417>
, but one
<1520>
flesh
<4561>
. What
<3739>
therefore
<3767>
God
<2316>
has joined
<4801>
together
<4801>
, let no
<3361>
man
<444>
separate
<5563>
."
NET [draft] ITL
So
<5620>
they are
<1510>
no longer
<3765>
two
<1417>
, but
<235>
one
<1520>
flesh
<4561>
. Therefore
<3767>
what God
<2316>
has joined together
<4801>
, let
<5563>
no
<3361>
one
<444>
separate
<5563>
.”
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
δυο
<1417>
A-NUI
αλλα
<235>
CONJ
σαρξ
<4561>
N-NSF
μια
<1520>
A-NSF
ο
<3739>
R-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
συνεζευξεν
<4801> <5656>
V-AAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
χωριζετω
<5563> <5720>
V-PAM-3S
GREEK SR
ωστε
Ὥστε
ὥστε
<5620>
C
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
C
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
δυο
δύο,
δύο
<1417>
S-NMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
σαρξ
σὰρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
μια
μία.
εἷς
<1520>
E-NFS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
συνεζευξεν
συνέζευξεν,
συζευγνύω
<4801>
V-IAA3S
ανθρωποσ
ἄνθρωπος
ἄνθρωπος
<444>
N-NMS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
χωριζετω
χωριζέτω.”
χωρίζω
<5563>
V-MPA3S




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA