Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:3

Maka datanglah orang-orang Farisi kepada-Nya untuk mencobai Dia. Mereka bertanya: "Apakah diperbolehkan orang menceraikan isterinya v  dengan alasan apa saja?"

AYT (2018)

Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus untuk mencobai Dia dan bertanya, “Apakah dibenarkan bagi laki-laki untuk menceraikan istrinya dengan berbagai alasan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:3

Maka datanglah orang Parisi kepada-Nya hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:3

Lalu orang-orang Farisi datang untuk menjebak Dia. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya dengan alasan apa saja?"

TSI (2014)

Tetapi beberapa orang Farisi datang untuk mencari alasan untuk menyalahkan-Nya, jadi mereka bertanya, “Apakah seorang laki-laki boleh menceraikan istrinya dengan alasan apa saja?”

TSI3 (2014)

Tetapi beberapa orang Farisi datang hendak mencari alasan untuk menyalahkan Yesus, maka mereka bertanya, “Apakah seorang laki-laki boleh menceraikan istrinya dengan alasan apa pun?”

MILT (2008)

Dan orang-orang Farisi mendekat kepada-Nya untuk mencobai Dia dan berkata kepada-Nya, "Apakah sah bagi seseorang menceraikan istrinya dengan berbagai alasan?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya dengan maksud hendak mencobai-Nya. Mereka bertanya, "Bolehkah seseorang menceraikan istrinya karena berbagai alasan?"

AVB (2015)

Beberapa orang Farisi datang untuk menduga Yesus. Mereka bertanya, “Menurut hukum, bolehkah seseorang menceraikan isterinya dengan apa sebab jua?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:3

Maka
<2532>
datanglah
<4334>
orang-orang Farisi
<5330>
kepada-Nya
<846>
untuk mencobai
<3985>
Dia
<846>
. Mereka bertanya
<3004>
: "Apakah
<1487>
diperbolehkan
<1832>
orang menceraikan
<630>
isterinya
<1135> <846>
dengan
<2596>
alasan
<156>
apa saja
<3956>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:3

Maka
<2532>
datanglah
<4334>
orang Parisi
<5330>
kepada-Nya hendak mencobai
<3985>
Dia
<846>
, serta
<2532>
bertanya
<3004>
kepada-Nya, "Halalkah
<1832>
orang menceraikan
<630>
bininya
<1135>
karena
<2596>
tiap-tiap
<3956>
sebab
<156>
?"
AYT ITL
Beberapa orang Farisi
<5330>
datang
<4334>
kepada Yesus
<846>
untuk mencobai
<3985>
Dia
<846>
dan
<2532>
bertanya
<3004>
, "Apakah
<1487>
dibenarkan
<1832>
bagi laki-laki untuk menceraikan
<630>
istrinya
<1135>
dengan
<2596>
berbagai
<3956>
alasan
<156>
?"

[<2532> <846>]
AVB ITL
Beberapa orang Farisi
<5330>
datang
<4334>
untuk menduga
<3985>
Yesus
<846>
. Mereka bertanya
<3004>
, “Menurut hukum
<1832>
, bolehkah seseorang menceraikan
<630>
isterinya
<1135>
dengan
<2596>
apa
<3956>
sebab jua
<156>
?”

[<2532> <846> <2532> <1487> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proshlyon
<4334> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
farisaioi
<5330>
N-NPM
peirazontev
<3985> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ei
<1487>
COND
exestin
<1832> (5904)
V-PQI-3S
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
kata
<2596>
PREP
pasan
<3956>
A-ASF
aitian
<156>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:3

Maka datanglah orang-orang Farisi kepada-Nya untuk mencobai 1  Dia. Mereka bertanya: "Apakah 2  diperbolehkan orang menceraikan isterinya dengan alasan apa saja?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA