Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.

AYT (2018)

Kemudian, tuan dari hamba itu berbelas kasihan, dan membebaskannya, dan memberi ampunan atas utangnya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:27

Maka kasihanlah tuan yang empunya hamba itu, lalu melepaskan dia, dan utangnya itu pun dihalalkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:27

Raja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.

TSI (2014)

Hati raja pun tersentuh dan merasa kasihan kepadanya, sehingga dia dan keluarganya dibebaskan dan semua utangnya pun dihapuskan.

TSI3 (2014)

Hati raja tersentuh dan merasa kasihan kepadanya, sehingga dia beserta keluarganya dibebaskan, dan semua hutangnya pun dihapuskan.

MILT (2008)

Dan raja tuan 2962 hamba itu, dengan digerakkan oleh belas kasihan, dia membebaskannya, dan mengampunkan hutang itu kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Melihat hal itu, ibalah hati sang tuan terhadap hambanya itu, sehingga ia membebaskan hamba itu dari semua utangnya.

AVB (2015)

Raja itu berasa kasihan kepadanya lalu menghapuskan segala hutangnya dan membebaskannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan
<4697>
akan hamba
<1401>
itu
<1565>
, sehingga ia membebaskannya
<630>
dan
<2532>
menghapuskan
<863>
hutangnya
<1156> <846>
.

[<1161> <2962> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:27

Maka
<1161>
kasihanlah
<4697>
tuan
<2962>
yang empunya hamba
<1401>
itu
<1565>
, lalu melepaskan
<630>
dia
<846>
, dan
<2532>
utangnya itu pun dihalalkannya
<1156>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, tuan
<2962>
dari hamba
<1401>
itu
<1565>
berbelas kasihan
<4697>
, dan membebaskannya
<630>
, dan
<2532>
memberi ampunan
<863>
atas utangnya
<1156> <846>
itu.

[<846>]
GREEK
splagcnisyeiv
<4697> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
doulou
<1401>
N-GSM
[ekeinou]
<1565>
D-GSM
apelusen
<630> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
daneion
<1156>
N-ASN
afhken
<863> (5656)
V-AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan 1  akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA