Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.

AYT (2018)

Kemudian, tuan dari hamba itu berbelas kasihan, dan membebaskannya, dan memberi ampunan atas utangnya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:27

Maka kasihanlah tuan yang empunya hamba itu, lalu melepaskan dia, dan utangnya itu pun dihalalkannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:27

Raja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.

TSI (2014)

Hati raja tersentuh dan merasa kasihan kepadanya, sehingga dia beserta keluarganya dibebaskan, dan semua hutangnya pun dihapuskan.

MILT (2008)

Dan raja tuan 2962 hamba itu, dengan digerakkan oleh belas kasihan, dia membebaskannya, dan mengampunkan hutang itu kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Melihat hal itu, ibalah hati sang tuan terhadap hambanya itu, sehingga ia membebaskan hamba itu dari semua utangnya.

AVB (2015)

Raja itu berasa kasihan kepadanya lalu menghapuskan segala hutangnya dan membebaskannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan
<4697>
akan hamba
<1401>
itu
<1565>
, sehingga ia membebaskannya
<630>
dan
<2532>
menghapuskan
<863>
hutangnya
<1156> <846>
.

[<1161> <2962> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:27

Maka
<1161>
kasihanlah
<4697>
tuan
<2962>
yang empunya hamba
<1401>
itu
<1565>
, lalu melepaskan
<630>
dia
<846>
, dan
<2532>
utangnya itu pun dihalalkannya
<1156>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, tuan
<2962>
dari hamba
<1401>
itu
<1565>
berbelas kasihan
<4697>
, dan membebaskannya
<630>
, dan
<2532>
memberi ampunan
<863>
atas utangnya
<1156> <846>
itu.

[<846>]
AVB ITL
Raja
<2962>
itu
<1565>
berasa kasihan
<4697>
kepadanya
<1401>
lalu menghapuskan
<630>
segala hutangnya
<1156>
dan
<2532>
membebaskannya
<863>
.

[<1161> <846> <846>]
GREEK
σπλαγχνισθεις
<4697> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
δουλου
<1401>
N-GSM
{VAR1: [εκεινου]
<1565>
D-GSM
} {VAR2: εκεινου
<1565>
D-GSM
} απελυσεν
<630> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
δανειον
<1156>
N-ASN
αφηκεν
<863> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:27

Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan 1  akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA