Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:11

Bagaimana mungkin kamu tidak mengerti bahwa bukan roti yang Kumaksudkan. Aku berkata kepadamu: Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."

AYT (2018)

Bagaimana kamu tidak mengerti bahwa Aku tidak sedang berbicara kepadamu tentang roti? Akan tetapi, waspadalah terhadap ragi orang-orang Farisi dan para Saduki.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:11

Bagaimanakah yang kamu tiada mengerti, bahwa bukannya dari hal roti Aku berkata kepadamu? Tetapi jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi dan orang Saduki itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:11

Mengapa sampai kalian tidak mengerti bahwa Aku bukannya berbicara dengan kalian mengenai roti? Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan Saduki!"

MILT (2008)

Bagaimana kamu tidak memahami, bahwa bukannya mengenai roti Aku mengatakan kepadamu agar berjaga-jaga dari ragi orang-orang Farisi dan Saduki."

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa kamu tidak mengerti bahwa bukan soal roti yang Aku bicarakan kepadamu itu? Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang dari mazhab Farisi dan mazhab Saduki."

AVB (2015)

Mengapa kamu tidak mengerti bahawa Aku tidak bercakap tentang roti. Berhati-hatilah dengan ragi orang Farisi dan Saduki.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:11

Bagaimana mungkin
<4459>
kamu
<3539> <0>
tidak
<3756>
mengerti
<0> <3539>
bahwa
<3754>
bukan
<3756>
roti
<740>
yang Kumaksudkan
<4012>
. Aku berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
: Waspadalah
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
Saduki
<4523>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:11

Bagaimanakah
<4459>
yang kamu tiada
<3756>
mengerti
<3539>
, bahwa
<3754>
bukannya
<3756>
dari hal
<4012>
roti
<740>
Aku berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
? Tetapi
<1161>
jagalah
<4337>
dirimu daripada
<575>
ragi
<2219>
orang Parisi
<5330>
dan
<2532>
orang Saduki
<4523>
itu."
AYT ITL
Bagaimanakah
<4459>
kamu tidak
<3756>
mengerti
<3539>
bahwa
<3754>
Aku tidak
<3756>
sedang berbicara
<2036>
kepadamu
<5213>
tentang
<4012>
roti
<740>
? Akan tetapi
<1161>
, waspadalah
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
para Saduki
<4523>
."
GREEK
pwv
<4459>
ADV-I
ou
<3756>
PRT-N
noeite
<3539> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
peri
<4012>
PREP
artwn
<740>
N-GPM
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
prosecete
<4337> (5720)
V-PAM-2P
de
<1161>
CONJ
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
zumhv
<2219>
N-GSF
twn
<3588>
T-GPM
farisaiwn
<5330>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
saddoukaiwn
<4523>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:11

1 Bagaimana mungkin kamu tidak mengerti bahwa bukan roti yang Kumaksudkan. Aku berkata kepadamu: Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA