Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:3

Tetapi jawab Yesus kepada mereka: "Mengapa kamupun melanggar perintah Allah demi adat istiadat nenek moyangmu?

AYT (2018)

Dan, Yesus menjawab serta berkata kepada mereka, “Dan, mengapa kamu juga melanggar perintah Allah demi tradisimu?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:3

Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu pun melanggar hukum Allah oleh sebab adat istiadat orang tua-tua kamu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:3

Yesus menjawab, "Dan mengapa kalian juga melanggar perintah Allah, hanya karena mau mengikuti adat istiadat nenek moyangmu?

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Dan Aku juga tidak setuju dengan kalian yang melanggar berbagai perintah Allah hanya untuk menaati adat istiadat nenek moyang kita!

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Mengapa pula kamu melanggar perintah Allah Elohim 2316 karena tradisimu?

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Mengapa kamu juga mengabaikan perintah-perintah Allah demi ajaranmu?

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Mengapa kamu membelakangi perintah Allah demi mematuhi adat istiadatmu?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:3

Tetapi
<1161>
jawab
<611> <2036>
Yesus kepada mereka
<846>
: "Mengapa
<5101>
kamupun
<5210>
melanggar
<3845>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
demi
<1223>
adat istiadat
<3862>
nenek moyangmu
<5216>
?

[<1223> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:3

Maka
<1161>
jawab
<611>
Yesus serta berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu
<5210>
pun melanggar
<3845>
hukum
<1785>
Allah
<2316>
oleh sebab
<1223>
adat istiadat
<3862>
orang tua-tua kamu
<5216>
?
AYT ITL
Dan
<1161>
, Yesus menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Dan
<2532>
, mengapa
<5101>
kamu
<5210>
juga melanggar
<3845>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
demi
<1223>
tradisimu
<3862>
?

[<1223> <5216>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<611>
, “Mengapa
<5101>
kamu
<5210>
membelakangi
<3845>
perintah
<1785>
Allah
<2316>
demi
<1223>
mematuhi adat istiadatmu
<3862>
?

[<1161> <2036> <846> <1223> <2532> <5216>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
παραβαινετε
<3845> <5719>
V-PAI-2P
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
παραδοσιν
<3862>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
δια
“Διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
παραβαινετε
παραβαίνετε
παραβαίνω
<3845>
V-IPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραδοσιν
παράδοσιν
παράδοσις
<3862>
N-AFS
υμων
ὑμῶν;
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:3

1 Tetapi jawab Yesus kepada mereka: "Mengapa kamupun melanggar perintah Allah demi adat istiadat nenek moyangmu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA